Выпал жребий... Из Марго Метелецкой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2011/11/23/8027


Только боль, что ни день…
Волны грустно запели.
Лишь отбрасывать тень, –
Поводырь мой при деле…

Не сдаётся мотив
О спасении бегством.
Горький пью негатив
Под дождём – жди последствий…

Нехотенье моё
Злостно душу щекочет
И алтарь предаёт:
В нём хохочет, как хочет,

Что не будет «потом»,
Не для свадьбы дукаты.
Расшиби стену лбом -
Не сшибёшь перекаты...

Оригинал:


 Випав жереб болінь,
 Хвилі смутку здійнявши -
 Втік у жертвенну тінь
 Поводир мій назавше...

 Не здається мотив
 Про поразку і втечу -
 П'ю гіркий негатив
 В дощову холоднечу...

 Нехіть знов крижана
 Злісно душу лоскоче...
 І олтар не мина,
 І глузує досхочу,

 Що не буде й колись,
 Що весільні дукати,
 Хоч кричи, хоч молись,
 А до скону шукати...


Рецензии
Свет Мой! Доброй ночи! Чудный перевод! СПАСИБО ЗА Марго!
Как ты?
Волнующаяся с приглашением в гости,

Наталия Солнце -Миронова   26.11.2011 00:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Натулечка!
Болею ешё, и бессонница сегодня некстати...
Вывесила три стиха(соскучилась, видно... последнее - жёсткое...)
Твоя Света

Светлана Груздева   26.11.2011 11:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.