Забарився грудень

Забарився грудень... чуєш вітру соло?
Щось бентежить душу, серденько тремтить.
Листопад розсипав стільки фарб навколо –
Вабить, кличе в пісню бурштинова мить.

Хутко скине осінь з плічок перевесло,
Де в однім  відерці  хлюпотять дощі,
В іншім – колір сонця з чудодійним пензлем –
Переносить сяйво в полотно душі.

ЗАМЕШКАЛСЯ ДЕКАБРЬ
(перевод Нади Ульбль)

Замешкался декабрь ... слышишь ветра соло?
То смущая душу, сердце дрожит.
Листопад рассыпал столько красок вокруг -
Влечет, зовет в песню янтарное мгновение.

Быстро сбросит осень с плечиков коромысло,
Где в одном ведерке хлюпают дожди,
В другом - цвет солнца с чудодейственной кистью -
Переносит сияние на холст души.




Фото Сергія Антонова


Рецензии
тамую подих від краси
від барв розкішних і багатих
слова - мов крапельки роси
на чорнобривцях біля хати
***

Щиро дякую Вам, Валентино!
Таких добираєте слів, що душа радіє.
Як то гарно та любо!
Читаю з великим задоволенням Ваші твори.
Хай Всевишній посилає Вам здоров'я та наснаги.
З прихильністю,

Алеся9   02.02.2012 21:46     Заявить о нарушении
Радію серцем! Вельми вдячна, Лесю, за таке гарне віршоване сприйняття моїх скромних творінь і щиросерді зичення. Все навзаєм, хороша!

Валентина Чайковская   03.02.2012 09:18   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.