Волшебной Миледи...
В тиши аллей, застенчиво-пьянящих
Где обретают смысл ушедшие века
И где поэтов тень бродила вящих
Строк нежность ощутит твоя рука
Пусть всполохами прошлого пронзает
Твоё воображенье стиль и слог
И воскрешённый к жизни монолог
Вновь обретая звук, не исчезает
Криптографу эмоций невдомёк
Что большего признанья и не снилось
И переводчик зажигает фитилёк
Чтоб со щеки стиха слеза скатилась
И из часовни, что устала ждать
Каким-то чудом вдруг пробьют куранты
И, овладев душою, благодать
На тополя вновь надевает аксельбанты
Твой труд магический так непорочно свят
А блеск метаморфоз подобен сказке
И этот сверхъестественный обряд
Слов тайну оживляет в новой маске
Так будь благословлён сизифов труд
И пусть придут к тебе на помощь боги
Пусть под твоей рукою оживут
Поэтов каменистые дороги . . .
Свидетельство о публикации №111112102080
Your magic work so is pure and sacred,
the shine metamorphoses is like a fairy tale,
and this supernatural ritual and custom
recovers secret of words in a new mask...
And so, let be bless this sizable work,
let Gods will come with help to you,,
let, under your hand will be alive
the long stony roads of poets ...
Саша! спасибо тебе большое за этот стих!!!
с теплом и нежностью.
Оля.
Миледи Ольга Переводы 22.11.2011 14:09 Заявить о нарушении