Улыбнись мне хоть раз - Заза Самсонидзе
Так далека, меня не замечая,
Ты - юной ланью, режешь облака.
Я на тебя смотрю - души не чая,
Богиня ты, тебе - моя строка.
Завидую тому, кто будет твоим мужем, (с)
Детей - тигрят, ты - для него взрастишь, (с)
Но, почему же, я - тебе не нужен?
Завидую: разлюбит он - простишь.
Твою бы мне улыбку, и - не надо рая,
Я так несчастлив, издали любя.
Наверно, потому, что ты - земная,
Богиней - я, вообразил тебя.
(с) авторская строка
перевод с грузинского Зазы Самсонидзе
http://www.stihi.ru/2011/07/19/4785
Свидетельство о публикации №111112007278
С теплом, Е.
Екатерина Сосевич Карпенко 20.02.2012 16:39 Заявить о нарушении
прочёл...
обидно :))) - пока сравнивал все варианты, упустил возможность первым оставить отзыв на Ваш перевод...
А надо было сразу - по первому впечатлению, тогда мои добрые слова были бы дороже...
но, неважно, главное - отзыв Автора.
Я с ним - согласен!
Владимир Иконников 20.02.2012 17:27 Заявить о нарушении
Благодарю Вас за теплый отзыв!
Екатерина Сосевич Карпенко 20.02.2012 17:33 Заявить о нарушении