Улыбнись мне хоть раз - Заза Самсонидзе

               

Так далека, меня не замечая,
Ты - юной ланью, режешь облака.
Я на тебя смотрю - души не чая,
Богиня ты, тебе - моя строка.

Завидую тому, кто будет твоим мужем, (с)
Детей - тигрят, ты - для него взрастишь, (с)
Но, почему же, я - тебе не нужен?
Завидую: разлюбит он - простишь.

Твою бы мне улыбку, и - не надо рая,
Я так несчастлив, издали любя.
Наверно, потому, что ты - земная,
Богиней - я, вообразил тебя.


(с) авторская строка


                перевод с грузинского Зазы Самсонидзе
                http://www.stihi.ru/2011/07/19/4785


Рецензии
ვლადიმერ, გამარჯობა! Позвольте поделиться моим вариантом перевода - на моей страничке))) http://stihi.ru/2012/02/20/6634
С теплом, Е.

Екатерина Сосевич Карпенко   20.02.2012 16:39     Заявить о нарушении
Доброго дня, Екатерина...
прочёл...
обидно :))) - пока сравнивал все варианты, упустил возможность первым оставить отзыв на Ваш перевод...
А надо было сразу - по первому впечатлению, тогда мои добрые слова были бы дороже...
но, неважно, главное - отзыв Автора.
Я с ним - согласен!

Владимир Иконников   20.02.2012 17:27   Заявить о нарушении
Не печальтесь, Владимир! Искренне рада, что Вам понравился мой перевод... Я, надо признаться, тоже не носитель языка... Однако, уже (поработав со стихами Зазы) начинаю неплохо ориентироваться в грузинском )))
Благодарю Вас за теплый отзыв!

Екатерина Сосевич Карпенко   20.02.2012 17:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.