переложение танка в - катюшу 22

Транзит через Японию. Одиночество

*** Одиночество (автор: Катояси Тимидзо)


уцусэкахи                много пустых раковин.
кими га асагахо               лежит у изгороди твоего дома
исэ-но уми                (твоего дома) у моря Исэ,

сумивабину                так в чём надобность влачить эту жизнь
ивама-во кугуру             подмывающие расщелины скал -
мидзу асами                воды мелки

юку мо томару мо          верно, причиной одиночество
ёнаёна ни                каждой ночи,
кокоробососа-ни -          что окутало меня, ушедшего, и тебя, оставшуюся
тоногумори -                облачной дымкой...


------------------------------
здесь принимаются варианты художественного перевода
http://www.stihi.ru/avtor/tich2009
------------------------------

Раковины...

... пусты.

(раскрыты...
Лежат... без тЕла...

...

... много.

(вОды...) МелкИ.

...
...

... в том. Одиночество... каждой. НочИ...!

(причина...
Пустые. ТелА.

Нет...
(в них...!) Жемчужин... внутри.

...

... вОды. МелкИ..

20.11.11г.


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.