Страсть
Я не пойду, друзья, к Джамшеду (1) – не стану в чашу я смотреть,
Поскольку без волшебной чаши я знаю истину на треть.
Наверняка одно известно – тебя прекрасней не найти,
И Ахриман (2) – о да! – бессилен с лица земли красу стереть.
Весь мир у ног твоих точённых лежит, не ведая стыда,
И не страшит его сознанье закона яростная плеть.
За беглый взгляд сажают в клетку, но бессердечный Азраил (3)
За поцелуй готов навеки попасть, как узник, в эту клеть.
Не верил я, что страсть сжигает, и что в народе говорят:
Где были горы, там – пустыня… Как эту страсть в себе терпеть?!
Пылает грудь огнём сердечным, но хлад пронзает существо –
Не знаю я, куда мне деться, и кто решит меня согреть.
Что приуныл, мой друг, Сметанкин: разбилось сердце, как фарфор?
Я подскажу тебе лекарство – сожги в печи её портрет!
(1) Джамшед (Джамшид) – легендарный царь древнего иранского
эпоса, обладавший чашей, в которой отражался весь мир;
(2) Ахриман – в древнеиранской зороастрийской религии бог тьмы и
зла;
(3) Азраил – ангел смерти.
Андрей Сметанкин,
г. Душанбе, Республика Таджикистан,
19/11/ 2011
Свидетельство о публикации №111111901937
"И не страшит его сознанья закона яростная плеть."
Плеть не страшит (кого?; что?). В нашем случае напрашивается вопрос "что?", тогда отвечаем: "его сознание", след-но эту строку нужно записать таким образом:
"И не страшит его сознанье закона яростная плеть."
Само стихотворение мне понравилось.
Пошёл спать. Я пришёл "с ночи". Отработал 12 часов. У нас сечас
8:09 am.
Олег Чередов 22.11.2011 20:11 Заявить о нарушении
Андрей Сметанкин 23.11.2011 17:17 Заявить о нарушении