Из Сальваторе Квазимодо. И вечер близок. Снег
И ВЕЧЕР БЛИЗОК
И каждый стоит, одинокий, среди земли,
солнца лучом пронизан.
И вечер близок.
СНЕГ
1943
Сходит вечер; и вновь покидаете нас
вы, милые образы мира:
звери и дерева, и эти бедняги
в солдатских шинелях, и матери,
чьи ссохлись утробы от слез.
Снег в полях словно луна светит.
И эти мертвые... О, бейте себя в лицо,
о, сердце разбейте. О, закричи
хоть кто-нибудь в этом молчанье,
в этом белом кольце мертвецов.
Рецензии
Прочитал вчера "И вечер близок". Ну, что бы Вы думали? Не могу теперь написать ни строчки, второй день сидит в голове. Помню, такое же впечатление произвёл на меня однажды перевод кого-то из проклятых. Да, нашим бы современникам, решившим перещеголять Бродского в его многословии, научиться бы этой выдержанной чёткости, убивающей наповал. Вот что я думаю)
Андрей Джало 20.11.2011 03:45
Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей. Эти стихи - довольно явное подражание раннему Унгаретти. Как бы хокку, но от дзенского переживания зыбкости, трепета момента, которое присутствует - и, на мой взгляд, обогащено - у Унгаретти, Квазимодо возвращается на проторенный веками, привычный для европейской культуры путь христианского моралистического раздумья. Это стихотворение запросто можно вставить в "Мысли" Паскаля; никто не отличит. Я решительно отдаю предпочтение Унгаретти - по глубине внутреннего опыта, по силе мысли, по манере высказывания. Но - кому как...)))
Виталий Леоненко 20.11.2011 09:51
Заявить о нарушении
Знаете, если я и читал Унгаретти, то только у Вас; вообще я натыкался на этих итальянцев в каком-то предисловии или статье, и всё, поэтому мне тут что-либо трудно говорить. Откровенно, я когда-то сам был в восторге от японской поэзии. Сейчас кое-что доделаю, потом накопирую у Вас текстов и закину в ридер, хочу почитать).
Андрей Джало 20.11.2011 15:45
Заявить о нарушении