Сара Тисдейл. Коряга, выброшенная морем. пер с анг
Души неровный жар,
Да форму рук,
да сердца стук,
Да буквы – имя в дар.
Но лишь любовники мои -
Не пращуры, что спят,
Из жара вызвали огни,
Что радугой горят.
Вглядись, коряга на костре
Рубинов горячей,
А в искрах – моря синева,
Блеск дней
и цвет ночей.
Driftwood by Sara Teasdale
My forefathers gave me
My spirit's shaken flame,
The shape of hands, the beat of heart,
The letters of my name.
But it was my lovers,
And not my sleeping sires,
Who gave the flame its changeful
And iridescent fires;
As the driftwood burning
Learned its jewelled blaze
From the sea's blue splendor
Of colored nights and days.
---------------
Примечание: Более точный перевод названия Driftwood - "плАвник". Но многим это слово кажется непривычным.
Любопытно, что плавник , как древесина пропитанная различными солями, нередко горит разноцветным огнём.
Свидетельство о публикации №111111805247