Предчувствие пер. с англ. by Morrow Londberg

Я спокойна, как дерево осенью,
В полумраке, где нет ветерка,
Нет дыханья и нету движения,
И спокойствия вьется река.
Но, и все же, на веточке верхней,
Почему? Не могу объяснить,
Одинокий листочек осенний
Так неистово рвется в высь!
Что за дивную музыку
Слышит он в тишине?
Под какую мелодию
Он кружится во сне?
Я в душе нот последних
Ощущаю присутствие.
Это – мир лет ушедших,
Или это – предчувствие?







Фото из интернета


Рецензии