Кончи Седано Мои забавы

Перевод с испанского


          Я забавлялась, когда лгала в своих стихах,
- каждый вечер –
и осень, разорвав мои чувства,
                отвернулась от меня,
и оставила меня в одиночестве.
Я дорого заплатила за тишину.
Я забавлялась, когда летала с ветром,
- блуждая в тумане -
и зима пришла на мои берега,
               и предоставила мне много времени,
чтобы почувствовать себя одинокой.
Я заплатила очень дорого за мечты.
Я забавлялась, играя со временем...
! Все слова материализовались!
! Какой дорогой улыбкой я заплатила за страх!

17.11.2011г.

Автор картины совр.американская художница Mimi Yoon


           Conchi Sedano

               ***
     He jugado  a mentir  a mis versos,
- una tarde cualquiera –
y el otono rasgo  mis sentidos,
             y se volvio distancia
dejandome sola.
Se paga muy caro el silencio.
He jugado a volar con el viento,
-vagando en la niebla-
y el invierno  llego a mis orillas,
            y me dio muchas horas
para sentirme sola.
Se pagan muy caros los suenos.
He jugado a jugar con el tiempo...
! Cuantas cosas se han hecho palabras!
!Que caro se paga sonreirle  al miedo !


Рецензии
Татьяна.
Невероятно написано.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   19.11.2011 13:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, приятною что Вам нравится)))))))))))))))))))))С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   19.11.2011 14:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.