Эскиз дождливо-серый
http://stihi.ru/2011/11/14/390
Пейзаж в дождливо-сером…
перевод Мария Магдалена
Закат за вербами тихо скрывается,
не в золотом река купается, а в дождливо-сером.
Грустно день уходит до костей мокрый,
лишь только ветер одинокий бродит молчаливо.
На берегу пустом тишина замирает,
утопают в тополях тени бледные как-то сонно.
Мрак следы света не спеша заметает,
штрихами серо-черными ночь растилается темная.
И только...
последний полет птицы в дожде опоздалой, сон
тишины усталой печально смущает...
----- *** -----
мой перевод-экспромт
прослушайте этот грустный осенний мотив...
за вербами купается закат,
как будто в речке утонул дукат -
в дождливо-сером гаснет золотой
день, мокрый до костей, уходит грустно
и на душе так серо, стыло, пусто
страдает ветер этой немотой...
на берегу пустынном - тишина...
все замерло... холодная луна
вспугнула тени старых тополей...
мрак заметает светлые следы,
неспешно ночь крадется от воды
пунктиром серо-черным вдоль аллей...
смущает сон усталой тишины
полет дождливой птицы... тень луны
согласно провожает крыльев взмах...
дождь запоздало машет ей впотьмах...
16.11.2011
фото fotki.yandex.ru
Свидетельство о публикации №111111706386
Неоновый 20.11.2011 11:00 Заявить о нарушении
Мне очень приятно, что ты
коснулся этого перевода! ♥
Яленка 22.11.2011 01:53 Заявить о нарушении
Так бы вот закрыл глаза и погрузился в омут этих грустно болевых и возвышенно восторженных ( может и нет таких слов) но они рождаются под красоту этих звуков. 10 раз прослушал...Красота. Спасибо... ВК.
Валентин Ковалев 22.11.2011 02:00 Заявить о нарушении