Брэйшит... Всё живое

Эпиграф: "В начале сотворил Элохим
небо и землю. Быт.1:1

Эпиграф: "...ибо земля будет наполнена
вЕдением Господа, как воды наполняют
море." Ис.11:9


В живых полях, в живых лесах, в живых ручьях и облаках
Сквозь мглу веков везде мне зримы лица,
Всех тех людей, не перешедших свой же, страх -
Полуисчезнувших во временнЫх границах.
Они, теперь в мечтаниях своих -
Живут основою совсем другого мира,
И даже мой животворящий стих
Это их жизни, в реках мёртвого эфира.
Это их судьбы переполненные смыслом
Сверхвосхожденья к вечным волнам, через смерть -
Полна желаний слишком прочных, их отчизна
И это тянет в каменную твердь.
Закабаляет разум блеском рабства
Чем меньше мыслей, тем ведь легче жить,
И путь в животные, "счастливые" пространства
Их заставляет мёртвость, много пить -
И погружаться дальше в небытийность
И в предопределённости тонуть,
Их не тревожит более стихийность
Способная взметнуть из духа муть -
И заиграть искрящимся багрянцем
Горящей в сердце - истинной свободы,
И выбросить их прочь протуберанцем*
Преобразующим великие народы.
Преобразующим основы мирозданья
Взрывающим порядки бытия,
На этом лоне* жизни без названья
Конечно же надеюсь быть и Я.
Не почвою, не древом и не камнем -
А Тем, Кто сможет жизнь во всё излить,
Своим непревзойдённым осознаньем
Всё чего нет - в существование явить.
И сделать так - как было, есть и будет
В потоке истинного эгоестества,
Где Меня вновь, мой Бог от сна пробудит
Излив Нас, в бытие - Днём Мастерства.
14.06.05г.
Брэйшит - название на иврите библейской книги Бытия,
означающей в преводе - в начале. Хотя есть много споров
по поводу правильного перевода этого слова, касающиеся
вообще, наличия какого либо начала, как такового, в
виду безначального существования Бога. Протуберанец -
энергетический выброс за пределы короны, на Солнце.
Лоно - сфера вмещения и содержания чего-либо.


Рецензии