Сара Тисдейл Зимние сумерки
Смотрю я на сумерки, ясные, светлые,
Вуали из снега деревья склонили;
Их ветви выводят мелодии белые,
Звеня хрусталём, темноту озарили.
Летит серебро с белых лиственниц согнутых,
Хранят тишину белоснежные дали;
Звезда загорелась на западе золотом,
А две на зените огнём засверкали.
Я в это мгновенье не помню о пламени,
О войнах и жёнах, с кем горе сроднилось - -
О матери думаю, что родила меня,
И ей благодарна за то, что родилась.
16.11.2011г.
Sara Teasdale
Winter Dusk
I WATCH the great clear twilight
Veiling the ice-bowed trees;
Their branches tinkle faintly
With crystal melodies.
The larches bend their silver
Over the hush of snow;
One star is lighted in the west,
Two in the zenith glow.
For a moment I have forgotten
Wars and women who mourn—
I think of the mother who bore me
And thank her that I was born.
Свидетельство о публикации №111111608347
Теплые слова и прекрасный перевод!
Спасибо, родная!
Люблю, целую.
Галинушка Немова 17.11.2011 19:50 Заявить о нарушении
Татьяна Воронцова 17.11.2011 20:40 Заявить о нарушении