Всхрапывая, травы щиплют кони. Перевод с укр. язык

    Вольный перевод с украинского языка
    стихотворения Автора Вера Сердюк
    "Колискова ночi"".
    http://www.stihi.ru/2011/11/08/9746

Сон ночной едва колышит травы,
Путаясь в цветах, как в волосах,
Тень бросает дрёмы на дубравы,
Гасит птиц уснувших голоса,
Рощицу укрыл туманной дымкой.

Вот уже добрался до небес,
Месяца коснулся невидимкой,
Свет его отправил в спящий лес.

Луч, легко коснувшись кроны дуба,
Замер,  встретив сонное гнездо,
Ветра подозвал,  и тёплым  клубом
Мягко укрывает под звездой.
Пусть птенцы поспят в его ладони.

Всё уснуло, только у реки
Всхрапывая, травы щиплют кони,
Да меж них порхают мотыльки.
 


Рецензии
Травы не храпят и не щиплют коней!!!
Всхрапывая, кони щиплют траву...

Николай Марута   16.11.2011 22:35     Заявить о нарушении
Вы все еще не проспались ?

Таня Стиль   18.11.2011 17:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.