Любовь моя! Я вся перед тобою

Любовь моя! Я вся перед тобою.
Бери меня в блаженство снов цветных.
Не сделай лишь безвольною рабою,
обманом крыльев не сломай моих!

Не допусти, чтоб свет сошёлся клином,
не усыпи то, для чего живу.
Даруй мне над дорогой тополиной
неистового солнца булаву,

чтоб в мелочах сует не заблудиться,
не спотыкаться на путях мирских -
ведь кости растревожатся в гробницах
печальных гордых прадедов моих.

Их тоже чувств томило половодье,
и увлекал любви водоворот.
А жёны их хватали за поводья,
но что поделать,- только до ворот.

А там, а там... Жестокий клекот боя
и звон мечей до третьей до весны...
Любовь моя! Я вся перед тобою.
Бери меня в чарующие сны.



       ОРИГИНАЛ

Моя любов! Я вся перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
Лиш не зроби слухняною рабою,
не ошукай і крил не обітни!

Не допусти, щоб світ зійшовся клином,
і не приспи, для чого я живу.
Даруй мені над шляхом тополиним
важкого сонця древню булаву.

Не дай мені заплутатись в дрібницях,
не розміняй на спОтички доріг,
бо кості перевернуться в гробницях
гірких і гордих прадідів моїх.

І в них було кохання, як у мене,
і від любові тьмарився їм світ.
І їх жінки хапали за стремЕна,
та що поробиш, - тільки до воріт.

А там, а там... Жорстокий клекіт бою
і дзвін мечів до третьої весни...
Моя любове! Я перед тобою.
Бери мене в свої блаженні сни.
               
              Ліна Костенко


Рецензии
Светлана, великолепные переводы Лины Костенко. Я тоже очень люблю ее стихи и понимаю, как сложно их перевести, а тем более так точно, сохранив само сердце стихотворения. С уважением, Лена.

Лена Паньковская   03.12.2012 19:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! )) Вы тоже уделяете время переводам.)) Вы позволите написать Вам в личку?..
С уважением -

Светлана Похилько   04.12.2012 15:11   Заявить о нарушении
Да, конечно.

Лена Паньковская   04.12.2012 15:16   Заявить о нарушении