Вита Савицкая Инквизитор Инквизитор

„ИНКВИЗИТОР”
Вита Савицкая
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ИНКВИЗИТОР

Какво, инквизиторе? Аз съм готова...
И даже за кладата стъкнах дърва...
Добре ли изглеждам? С премяна съм нова!
Защо се замисли? Защо онемя?

Ти строго отсъди... Защо мързеливо
и тъй неохотно приключваш това?
Подкрепа ли търсиш? Предлагам огниво,
пали и шепти: „Скъпа, благодаря!”

Защо гледаш втренчено моите устни?
Да! Ти ги целува и то неведнъж...
Какво, инквизиторе? Нежен мой, груб мой...
Присъдата с чест изпълни като мъж...

Ти гледаш ме с поглед ту мек, ту омразен
и искаш веднага и смърт, и мечти...
Студено е... Ледени мравки ме лазят...
Започвай! Пали! Сгрей сърцето ми ти...


Ударения
ИНКВИЗИТОР

Какво́, инквизи́торе? Аз́ съм гото́ва...
И да́же за кла́дата стъ́кнах дърва́...
Добре́ ли изгле́ждам? С премя́на съм но́ва!
Защо́ се зами́сли? Защо́ онемя́?

Ти стро́го отсъ́ди... Защо́ мързели́во
и тъ́й неохо́тно приклю́чваш това́?
Подкре́па ли тъ́рсиш? Предла́гам огни́во,
пали́ и шепти́: „Скъ́па, благодаря́!”

Защо́ гле́даш втре́нчено мо́ите у́стни?
Да! Ти́ ги целу́ва и то́ неведнъ́ж...
Какво́, инквизи́торе? Не́жен мой, гру́б мой...
Присъ́дата с че́ст изпълни́ като мъ́ж...

Ти гле́даш ме с по́глед ту ме́к, ту омра́зен
и и́скаш ведна́га и смъ́рт, и мечти́...
Студе́но е... Ле́дени мра́вки ме ла́зят...
Запо́чвай! Пали́! Сгрей сърце́то ми ти́...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Вита Савицкая
ИНКВИЗИТОР

Ну что... инквизитор?.. Почти... я готова...
И даже с собой... притащила... дрова...
И переоделась... К лицу мне обнова?..
Ну что ты молчишь?.. проглотил все слова?..

Ты сам так решил... Почему ж так лениво?...
И так... неохотно... и так... тормозишь?...
Ну хочешь... тебе подарю я... огниво?...
Чтоб ты прошептал мне: „...спасибо... малыш...”

Зачем ты так пристально смотришь на губы?..
Да! Ты целовал их... и даже не раз...
Ну что... инквизитор?... Мой нежный... мой грубый...
Законопослушный... исполни... приказ...

Ты смотришь... и взгляд твой... то мягче... то строже...
Ты хочешь всё сразу... убить... и обнять...
Мне холодно очень... мурашки по коже...
Пора! Начинай... как-нибудь... согревать...

http://www.stihi.ru/2011/01/21/334


ІНКВІЗИТОР (переклад, вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)

Ну що... інквізитор?.. Я... майже готова...
І навіть з собою... притягла... дрова...
І переодягнулася... Личить обнова?..
Ну що ти мовчиш?.. проковтнув всі слова?..

Ти вирішив сам... Так за чим діло стало?..
Ти так... неохоче... гальмуєш?.. каюк?..
Ну, хочеш... тобі подарую... кресало?..
Щоб прошепотів мені: „... дякую ... малюк...”

Навіщо так дивишся пильно на губи?..
Так! Ти цілував їх... і навіть не раз...
Ну, що... інквізитор?.. Мій ніжний... мій грубий...
Законослухняний... виконуй... наказ!..

Ти дивишся... й погляд... суворіше... м'якше...
Ти хочеш відразу... і вбить... й обійняти...
Вже змерзла я дуже... по шкірі мурашки...
Пора вже!.. Як-небудь... Почни... зігрівати...


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.