И Альрауне влюбилась
..."есть существа - не люди, не звери"...
Г.Эверс
Гроздья тяжелы и сини
Сыплют, землю устилая
Лепестками от глициний.
Так и дни, не уставая,
Сыплют маски и гримасы
Неприятны и унылы,
То сверкают словно стразы,
Высвободившись из ила.
Эти дни и обещанья
Вдруг сплетают оригами -
То мои повествования,
Запрещённые богами.
Ну, а пламенные ночи
Опадают словно тени,
Оставляя нам воочью
Только тень - то тень сомнений.
Белый дом стоял на Рейне.
Старый сад и поздний вечер.
Слабым запахом портвейна
Отдавал тревожный ветер.
В темноте большая кошка
Выпрыгнула вдруг под ноги.
Погасили свет в окошке,
Выходящем на дороги.
А по саду что-то кралось
И царапало по двери,
И по лестнице подня;лось.
Хочешь - верь, или не вери.
Позолоченные рамы
Затянула паутина.
Возникали даже драмы.
Падали со стен картины.
Там, куда ОНО прокралось,
Повыскакивали гвозди.
Овладела всем усталость.
Спят хозяева и гости.
Может это пляска теней
Из "Диноры" Мейербера?
Только страх и дрожь коленей.
От портвейна запах серы.
Свет луны холодной - диска.
Временами смех и шёпот.
Может шёпот василиска?
В залах слышен чей-то топот.
Нет, не надо трупов с кладбищ.
Хватит рыжей проститутки.
Мандрагорой тёмных пастбищ
Порождаются ублюдки.
Прекращает бег свой время
Над преступником убитым.
Прорастает позже семя,
Что под виселицей слито.
В полночь чтобы, но не рано,
Мандрагору вам не слушать,
Коль хотите талисмана,
Затыкайте сразу уши.
Заступы когда вонзятся,
Крик её - он так неистов,
Начинает отражаться,
Словно тысячами свистов.
А потом не слышно хора.
Исчезает вдруг картинка.
Накрывает мандрагора,
Словно шапка-невидимка.
И дару;ет вам богатство,
Молодость, любовь и злато.
Подписавшему то братство
Ничего не будет свято.
Прозвучало интермеццо...
А в том доме в это время
Зародилось чьё-то детство,
Где смешались кровь и семя -
Вот уж дьявольское средство.
Как запущен, был процессор
Уж никто не знает точно.
Это сделал всё профессор
В клинике, а не заочно.
Вот и клоны-кровопийцы...
Свет зари когда пролился,
От казнённого убийцы
Там ребёнок появился.
Так АЛЬРАУНЕ создали.
Существо же сей породы
Ни любви, и ни печали
Не хотело от природы.
Устилала её ложе
Ядовитая крапива.
Не краснела её кожа.
Но была ль она красива?
Красота или уродство?
С путаной волос копною.
Не ищите только сходство
Меж Альрауне и мною.
Открывались всюду клады
Вовсе даже не случайно.
Для Альрауне же взгляда
Не существовало тайны.
Это дьявола созданье
Жалости совсем не знало.
Ядовитое дыханье
Всё живое угнетало.
Постигали всех несчастья,
Кто с Альрауне общался.
Наступали вдруг ненастья.
С жизнью кто-то распрощался.
Умирал профессор в муках,
Это существо создавший.
Что-то чудилось всё в глюках
В голове больной, уставшей.
Как-то арфы нежной ночи
Прозвучали меж сиреней.
Страсть застлала её очи
Зовом крови - зовом древним.
И Альрауне влюбилась.
Страстью воспылала томной.
Просыпалась и молилась
Мандрагоре своей тёмной.
Слов такой бессвязный лепет,
И прикосновенье пальцев.
На плечах любимых трепет
По любви её скитальцев.
Приносящий смерти ропот.
Мчались бешеные вихри.
Раздавался громкий хохот -
Отзвуки его не стихли.
А она отцовы кости
В череп матери метала.
Не испытывала злости -
О любви она гадала.
Во всём этом зле повинный,
Во грехе, во многом горе...
И в огонь её любимый
Бросил корень мандрагоры.
Подошла к окну шатаясь,
Залитая лунным светом.
И с возлюбленным прощаясь,
Верная ему обетом,
Забиралась выше, выше...
Гулко хлопали все ставни,
Сорвалась вниз прямо с крыши
И ударилась о камни.
Распростёрто бело тело.
Камни выкрашены алым.
Ветром-плакальщиком пело.
Заносило снегом талым.
Черно; шёлковое платье,
Только бле;дны лики смерти,
Открывающей обьятья
В снежно-белой круговерти.
Колокольчики глициний,
Так же белый цвет акаций...
Циник я, или не циник,
Заслужила ли оваций?
2о10 год.
Ганс Эверс "Альрауне" читать онлайн:
http://www.litmir.net/br/?b=31338
Свидетельство о публикации №111111404244