Генри Лонгфелло - Четыре часа поутру
(мои переводы)
Генри Лонгфелло
Четыре часа поутру
Четыре поутру, ещё темно.
А мир не спит и мчится вдаль давно.
Мчат города и в море корабли,
Спеша навстречу утренней зари!
Фонарь на барке налегке
Мерцает тускло вдалеке.
И только шум волны морской
Всё будоражит мой покой.
Henry Longfellow
FOUR BY THE CLOCK
Four by the clock! And yet not day;
But the great world rolls and wheels away,
With its cities on land, and its ships at sea,
Into the dawn that is to be!
Only the lamp in the anchored bark
Sends its glimmer across the dark,
And the heavy breathing of the sea
Is the only sound that comes to me.
Свидетельство о публикации №111111203467
сам несколько его стихотворений пробовал перевести...
С ув., Константин
Константин Николаев 4 12.11.2011 20:42 Заявить о нарушении
Валентин Савин 13.11.2011 11:16 Заявить о нарушении
Константин Николаев 4 14.11.2011 19:07 Заявить о нарушении