Кончи Седано Но уже поздно

Перевод с испанского


".. Думать, что небо помещается в аду,
отдавать жизнь и душу разочарованию -
это любовь.
Кто пробовал её - тот знает."
                Лопе де Вега

Не чувствуй себя виновником моих последних стихотворений,
           виновно только время, которое медлило с тем, чтобы их написать,
и боль, что я вложила в сломанную дверь моего старого убежища.

Виновник -
безумие, которое создаёт эфирное пространство между обнажёнными деревьями.
Виновные есть,
несомненно,
группа их ветхой и плохо причесанной ностальгии
и двух теней, которые катятся вниз по узкому склону, обнимая забвение.

Может быть,
другая утренняя заря,
могла бы вручить тебе великую поэму
или пейзаж, который она украдёт у нас на своё полотно.
... Но уже поздно.
Я истощила все метафоры.

10.11.2011г.

                Conchi Sedano

                ***
  ...Creer que un cielo en un infierno cabe
           dar la vida y el alma a un desengano
           esto es amor.
           Quien lo probo lo sabe.
                Lope de Vega
No te sientas culpable de mis ultimos versos,
     culpable  es solo el tiempo que tarde en escribirlos,
y el dolor que inverti descerrajando la puerta  de mi viejo refugio.

Culpable es
la locura de crear un espacio etereo entre los arboles desnudos.
Culpables son,
sin duda,
un colectivo de nostalgias decrepitas y mal peinadas
y dos sombras que ruedan por la angosta ladera de un abrazo olvidado.

Quiza ,
Con otra aurora,
podria entregarte un gran poema
o el paisaje nuestro que le robe a aquel lienzo.
...Pero se me hace tarde.
               He agotado todas las metaforas.   
 
   



            


Рецензии
Танюша никогда не поздно.
Спасибо.

Левиа   10.11.2011 22:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Валюшка, приятно, что тебе нравятся мои переводы))))))))))))))

Татьяна Воронцова   10.11.2011 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.