зимы автограф - ЯС ямб
узоры за коньками
цветов волшебных
каток открытый
подлунная дорожка
с земли до неба
снежинок пируэты
на ушко шёпот
и двух сердец биенье
в дыханье танго
С благодарностью Алексею Прудникову.
Свидетельство о публикации №111111000270
Полагаю, в переводе необходимости нет.
Что касается переводов. Немецкий язык богат
славянизмами, перевод 1:1. Английский переполнен
архаикой, особенно шотландский диалект. При
переводе с французского удобоваримым оказывается
типично русское, стилизованное под оригинал, стихо.
Та же история с Japanese: при желании/необходимости
могу соорудить ЯС или ХАЙКУизм на ТАНКАдроме, но:
это все будут лишь стилизации. Увы:
Милая Хоккайдо!
Я тебя Хонсю!
За твою Сикоку
я тебя - Кюсю!
Молящий о прощении за многословие -
Алексей Прудников 10.11.2011 10:27 Заявить о нарушении
Ну, что Вам сказать, Алексей?
Согласная я... :))) В том смысле, что понимаю всё это.
Конечно, стилизация.
ЯС - это типично наше российское изобретение. Его даже так и называют всё чаще: русский альбомный сонет в японском стиле. Принятая условность, но (!!!) очень оригинальная, развивающаяся, уже прижившаяся и позволяющая создавать прекрасные литературные произведения (конечно, не каждый ЯС таковой...).
Скорее, нотки Востока в поэзии различимы и то не всегда.
Так что Вы правы, Алексей. И всё же, освоив тот или иной стиль, отказаться от него уже трудно, а может, и невозможно.
Вам же спасибо за такой полезный комментарий-информацию. С интересом принимаю... :)
А что касается написанного мною ЯСа, то просто хотелось ответить Вам душевно, как-то поизящнее и... индивидуально...только для Вас.
Собственно и всё... Такая вот стилизация получается. :)))))))
Теперь мой черёд молить Вас о прощении за многословие... -
Ирина Букреева 10.11.2011 11:09 Заявить о нарушении
Завтра наступит
и чередой дней
снова и снова
повторится...
И однажды,
когда вы устаните сниться,
скажите об это,
чтобы вспомнить,
что бывает вчера.
(А пока... до завтра.)
Ирина Букреева 10.11.2011 21:02 Заявить о нарушении