Do you speak English?

НАС УЧИЛИ ПО-РАЗНОМУ.

LENIN'S CHILDHOOD AND SCHOOLDAYS
When he was nine, he entered the gymnasium and became a model student. He always listened attentively in class, studied his lessons with the greatest care and did all his homeworks in the evening before going to play or reading his favourite books.
(А. П. Старков, Р. Р. Диксон
Учебник английского языка для 8 класса средней школы (обучение языку с 5 класса),
Москва «ПРОСВЕЩЕНИЕ» 1979)

THE TWO CULTURES
(From a lecture by C. P. Snow)
I now believe that if I had asked an even simpler question — such as «What do you mean by mass, or acceleration?» which is the scientific equivalent of: «Can you read?» - not more than one in ten of the highly educated would have felt that I was speaking the same language.
(Э. А. Дивинская, Е. А. Виноградова
Учебник английского языка для 10 класса школы с преподаванием ряда предметов на английском языке (девятый год обучения),
Москва «ПРОСВЕЩЕНИЕ» 1979)


   ...и тут я узнал, что существует специальная методика ускоренного обучения английскому языку. Это было тайное учение и за ним нужно было ехать на книжный рынок. От туда я вернулся обладателем секретного интенсивного базового курса «English in three weeks» плюс 2 аудиокассеты. Наконец-то, сдвинулось с мёртвой точки!
   Некий доктор Генри Джей Мартин из Кентского Университета уже на первой странице убеждал меня, что через 3 недели я буду знать английский в объёме более чем достаточном для того, чтобы провести несколько дней в Лондоне или съездить в Англию по делам. Каково?! Знай наших, сейчас я им всем покажу.
Очень скоро я понял, что этот Генри Джей Мартин ещё тот доктор. Крутой он был чувак. Вот к примеру.

ПРОСТЫЕ ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ (Possessive Forms):

Inspector: Whose file is that? (Чьё это досье?)
Sergeant: A man called Stubbs. (Этого человека зовут Стабс.)
Inspector: What's his job? (Кем он работает?)
Sergeant: He hasn't got a job. He's a thief. (У него нет работы. Он вор.)
Inspector: What kind of thief is he? (Какого рода он вор?)
Sergeant: He's a burglar. (Он взломщик.)

   Нет, ну вы поняли?! Во даёт, доктор, во рубит!
   Дальше больше. Выясняется, что у Стабса есть брат по имени Джо. Он тоже вор, занимается ограблениями банков (''bank-robber''). Полиция считает, что не сможет поймать Джо. Потому, что он is a very clever bank-robber, то есть клёвый банк-робер. «Он умеет залезать по стенам, открывать запертые двери, сейфы, быстро бегать и ещё он умеет водить автомобиль». Во какой крутой. В смысле кул, то есть таф. В тоже время в полиции уверены, что они смогут поймать самого Стабса. Потому что, он isn't very clever, то есть не клёвый. Он не умеет водить машину и не умеет быстро бегать. В итоге полиция делала вывод, что Joe is a more dangerous criminal than Stubbs. В общем, Стабс не моряк.
   С каждым уроком учиться становилось всё увлекательней. Ведь были ещё и картинки. «Посмотрите на рисунок. Взломщик Стабс входит в чью-то квартиру. Он собирается украсть бриллианты и шубу. Он собирается взять деньги из сумки и снять картину со стены». Дальнейшие события развивались стремительно.
Отрывок воспоминаний Ханса (немец наверное):
«On my first afternoon in London someone stole my wallet. I told a policeman but he (хи-хи-хи) couldn't understand my English. The weather was awful (а хули) — it rained every day!» (В мой первый день в Лондоне кто-то украл мой бумажник. Я сказал полицейскому, но он не мог понять мой английский. Погода была ужасной — дождь шёл каждый день!)
   В отличии от Ханса, я сразу сообразил, кто спёр его бумажник. Тут, как говорится, к гадалке не ходи! А тем временем доктор Мартин жёг по полной:
«Сейчас Томми участвует в сражении. Кто-то подстрелил друга Томми. Что должен сделать Томми?»
He has got to hospital. Вот, что ты должен сделать, Томми!
Although Stubbs hit him, Jim laughed.
(Хотя Стабс ударил его, Джим засмеялся.)
   Вот почему-то я не удивлён, вот я ждал чего-то подобного. Через некоторое время Стабс заявляет: «If I had a million pounds, I'd buy a yacht». Замечаете ход мысли, замечаете? Вот куда ветер дует! И совершенно закономерно, точно по расписанию, через 3 недели в ювелирном магазине, мы вновь встречаем наших братьев-разбойников:
«I'll shoot you if you don't put your hands up!»
(Я застрелю тебя, если ты не поднимешь руки вверх!)
I'm watched the men go into a jeweller's shop; a little later a man came running out with a gun.
   Йес, сделано! Дан! Вы готовы к деловой поездке в Англию, Америку, Австралию и даже в Новую Зеландию!


Дополнительные словосочетания:
a man of straw, a man of wealth, confidence man, he is not a man to trifle with, hold-up man, I will warrant him a perfectly honest man, man of fortune, passkey man, plain-clothes man, the men in blue, tick-tack man.


Рецензии
Ну, что ты хотел! Примеры в духе нынешнего времени. :)
Învăţaţi engleza!
Здоровенькі були, Томанку!

З повагою,
Володимир :)

Владимир Белик   20.12.2011 11:47     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.