Виктор Гусак Женщины двадцатого века Жените на ХХ

„ЖЕНЩИНЫ ДВАДЦАТОГО ВЕКА”
Виктор Гусак
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЖЕНИТЕ НА ХХ ВЕК
                „Пред великия ум аз прекланям глава,
                пред сърцето велико – в поклон коленича!”
                Гьоте

Този век на войни и жестокости
им отне синове и съпрузи,
напоиха сълзите им горкостни
погребения, кръстове, ужаси.

Дълго плакаха, но издържаха те,
откъде тези сили огромни
да струговат, лекуват; направиха
всичко, нужно в тила и за фронта.

Този век сбра ги с мъжки професии,
призова ги към щурм в целините,
грандиозни мечти бяха сесии,
покорени и в срок, и с отличен.

Този век на семейни миграции
бе проверка за брачни устои,
и екстремни за тях ситуации
те решаваха с чест и достойно.

Затова без излишни открития,
без отправки към дати и зали
коленича в поклон пред жените ни,
в този Двайсти отминал век бдяли.

. . .
Палав юноша – Двайсет и първият –
по младешки жесток и модерен,
пак с жените съдбовно обвързан е,
от предишния век сили взели.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Виктор Гусак
ЖЕНЩИНЫ ДВАДЦАТОГО ВЕКА
                „Перед великим умом я склоняю голову,
                перед сердцем великим – преклоняю колени!”
                Гёте

Век терзал их жестокими войнами,
Отбирал сыновей и любимых,
Поливались слезами их горькими
Похоронки, кресты на могилах.

Но смогли они выплакать, вынести,
И откуда брались только силы,
Чтобы выточить, вылечить, вырастить
Всё, что нужно для фронта и тыла.

Век склонял их к неженским профессиям,
Покорять звал целинные дали,
Стройки века служили им сессией,
На отлично и вовремя сданной.

Век испытывал семьи миграцией,
Вырывал из привычных устоев,
В экстремальных порой ситуациях
Их решения были достойны.

Потому-то без всякой помпезности,
Без привязки к торжественным датам
Преклоняю колени пред женщиной,
Жившей в веке ушедшем, двадцатом.

. . .
Двадцать первый – юнец переменчивый,
Шаловливый и часто жестокий,
Он судьбою зависим от женщины,
Из двадцатого взявшей истоки.

http://www.stihi.ru/2011/01/05/4460


ЖІНКИ ДВАДЦЯТОГО СТОЛIТТЯ (вільний переклад, вариант перевода на украинский язык: Петр Голубков)
                „Перед великим розумом я схиляю голову,
                перед серцем великим – схиляю коліна!”
                Гете

Століття терзало жорстокими війнами,
Синів відбирало, коханих,
Слізьми поливали своїми гіркими ви
Хрести на могилах, курганах,

Невзмозі ні виплакати все це, ні винести...
І звідки бралися ті сили –
Точить, лікувати, пахати і виростить
Все, що треба фронту і тилу...

Століття схиляло до інших професій,
Цілинні вже кликали далі,
І вже „стройки века” служили вам сесією,
Відмінно і вчасно так здані...

Століття сім'ю тестувало – міграції
Із звичних підвалин в чужбини,
І в тих, екстремальних підчас ситуаціях –
Завжди були рішення гідні...

Тому, без помпезності, що нам волає:
„В зв'язку з урочистими датами...” –
Я перед жінками коліна схиляю,
Що жили в столітті двадцятому...

. . .
І це, Двадцять перше – молодик мінливий,
Пустотливий, часто жорстокий –
Від мужності жінки залежить вродливої,
В якої – в двадцятімї „витОки”...




---------------
Виктор Гусак (Виктор Иванович Гусак) е роден през 1955 г. в с. Новодмитровка, Черкаска област. Твори и публикува стихове още от младежка възраст. Завършва факултета по електроприборостроене и изчислителна техника при Киевския политехнически институт (1978 г.). По професия е програмист, съавтор е на пет изобретения. Работи като старши инженер в Светловодския радиозавод, а след 2000 г. като частен предприемач. Пише поезия, проза и публицистика – на руски и на украински език. Живее в гр. Вишгород, Киевска област.


Рецензии
Здравствуйте,Красимир.Хорошее стихотворение,и достойный перевод.Легко читается.Спасибо за ваш не лёгкий и такой нужный труд.
С теплом и уважением к Вам,

Екатерина Игнашова   16.06.2021 14:01     Заявить о нарушении
Спасибо за посещение и отзыв, дорогая Екатерина. Всегда рад видеть Вас на своей страничке!
㋡ ❀*ܓ
С ответным искренним теплом и дружеским к Вам настроением,
Красимир

Красимир Георгиев   16.06.2021 14:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →