Cонет 126. Из Уильяма Шекспира
Ты держишь склянку времени – часы.
Ты не страшишься Времени косы.
Ты, расцветая, мальчик, увидал,
Как воздыхатель тайно увядал.
Природа, будто облагая данью,
В конце концов, ведет нас к увяданью.
И хитростью своих уловок частых
Убить стремится ход минут злосчастных.
Но страшен произвол её и рэкет.
Она любимцам закрывает веки.
И, хоть даёт отсрочку, отступая, –
Возмездье непременно наступает!
Свидетельство о публикации №111110807452
Лена, Вас, вероятно, смутило, что в этом сонете не 14, а 12 строк?
Но так у автора. И так в переводах Модеста Чайковского, Самуила Маршака, Александра Финкеля... А вообще форма сонетов варьируется, к тому же Шекспир был новатором, и создал свою форму сонета, отличную от канонической. Есть усечённые, есть перевёрнутые, есть "хвостатые". Теория и практика стандартов не признаёт. Главное, чтоб течение мысли соответствовало посылу - сонет.
Алексей Бинкевич 11.11.2011 15:27 Заявить о нарушении