Надя Чорноморець Вночi зривався дощ...

перевод с украинского

Срывался ночью дождь, тревожа окна,
Общался с ветром льстиво-одиноко,
Играя в водостоках авангард.

В мечтах, меня надеждой поманивших,
Бродили сны по темноте раскисшей,
Вплетаясь в перезвоны невпопад.

Испуганно искал мой дух покой.
И небо в тучах медленно серело.
Покой ловило безуспешно тело
Затекшей непослушною рукой.

Назойливо в окне тот дождь стучал
Казалось, вся вселенная промокла.
Целительный рассвет в туманных стеклах
Напитком терпким угощал.

Надя Чорноморець 

http://stihi.ru/avtor/nadegda11

Вночі зривався дощ, бентежив вікна,
Упадливо перемовлявся з вітром –
На ринвах вигравали авангард.

У мареннях про лагідний прихисток
Тинявся темрявою сон розкислий,
У пригравання потрапляв невлад…

Сполохані губилися думки,
Несамохіть безсило миготіли.
Вишукувало вигод кволе тіло
З непослухом закляклої руки.

Розпливчасті затьмарені шибки
Мало-помалу млисто засіріли…
Гвалтовний ранок в гойному розкриллі
Напоєм частував терпким…


====================================


Рецензии
Тонкие, трогательные стихи! И на украинском красиво, напевно! Как жизнь?)

Анна Евгеньевна Васильева   04.02.2013 16:15     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв, Ань!
Надя - замечательный человек. Я был очень рад, что этот перевод получился.

А жизнь бьет ключом - и все по голове! ))

Удачи тебе,

Михаил Химченко   04.02.2013 16:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.