Стогне вiтер

Десь, на дворі, стогне вітер
Стогне вітер, наче жінка
Гірко плаче над труною.
В тій труні її кохання…

В тій труні її кохання,
Нескінченне, нездійсненне…
Лиш на мить воно розквітло,
Облетіла диво-квітка!

Облетіла диво-квітка –
Буревій красу поцупив.
Обірвав казкові шати,
В далечінь уніс, за обрій…

В далечінь уніс, за обрій.
А навіщо?! Сам не знає…
Біль розлуки його крає
Стогне вітер, плаче жінка…


Рецензии
Вольный перевод, белый стих, почитаешь - уберу, как-то вот вылилось:
Стонет ветер, словно плачет над погибшею любовью, в одиночестве оставшись, захолонувшее сердце; на мгновенье лепестками расцвело слепое счастье... облетело, растворилось... стонет ветер, плачет сердце...

Нина Агошкова   07.11.2012 17:16     Заявить о нарушении
здравствуй, Нина.
перевод действительно несколько вольный, но получилось красиво! не убирай, пусть живёт.

Игорь Белый 3   07.11.2012 21:29   Заявить о нарушении
Хорошо, раз ты не против - пусть живёт. Привет, Игорь!

Нина Агошкова   07.11.2012 21:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.