Присягаем

            В.И.Далю, которому 10 ноября 2011 года
           исполнилось бы 210 лет...

Как неволя, нас жизнь унижает,
Где "по фене" написан закон,
Где злословие нас окружает
И бесчинствуют мат и жаргон.

Вот ораторы - рЯдятся в тоги,
А под тогой не видно врага,
У кого окопычены ноги
И пропахшие серой рога.

Потрясая словами пустыми,
Маскируя своё естество,
Свой язык сочиняют постылый,
Но - изрядно смердит от него!

Нам не мил пустословья гнилого
Серо-буро-малиновый цвет!
За пределами Русского Слова -
В целом мире земли для нас нет!

Поклянёмся же, братья, сурово -
До последнего звука беречь,
Защищать до последнего слова
Нашу родину - Русскую речь!

Так заявим открыто об этом,
Слово русское грея в горсти -
Кроме самых упрямых поэтов,
Кто же может Россию спасти???

8.11.2011


Рецензии
Истинный Вы патриот, Лёня.
А в Україні- справжнє українське слово заміщають на покручене, заморське, псевдоукраїнських патріотів, які втікали, шукаючи свою користь і легке життя- в Канаду, та інші заморські краї.А тепер, хочуть нас вчити. Ні, не мови Шевченка, а якоїсь своєї, яка породжує відразу.

завидую Вам "по белому". И поддерживаю в Вашем стремлении сохранить истинный русский язык.

С теплотой и уважением,

Богдана Синюк   08.11.2011 13:48     Заявить о нарушении
У меня на полке, Богдана, хранится томик "Кобзаря", киевского издания 1961 года, иногда открываю, чтобы прочесть несколько страниц. Недавно хотел даже поместить по разделу "Читайте - Тарас Шевченко", но не стал, так как на моей "клаве" нехватает некоторых литер украинского языка. А так хотелось напомнить современным любителям поэзии что-нибудь из "Кобзаря", вроде:
"Не нарiкаю я на бога,
Не нарiкаю нi на ко'го.
Я сам себе, дурний, дурю.
Та ще й спiваючи. Орю
Свiй перелiг - убогу ниву! -
Та сiю слово. Добрi жнива
Колись-то будуть. I дурю!
Себе-таки, себе самого,
А бiльше, бачиться, нiкого?"
Когда говорю о стране Русское Слово - имею в виду вообще поэзию, вообще литературу, существующую и в русском переводе, всё настоящее в мире, что можно прочесть по-русски. И Кобзарь - разве он чужой для русского читателя? Вообще, эта тема - необьятная...
А я же хотел ещё спросить у Вас, как Вы считаете, не будет ли в русском тексте странно выглядеть украинское слово, известное, впрочем, любому русскому - "не треба"? Тогда последняя строка перевода будет выглядеть так: "Да и про ветер вспоминать... не треба..."
Добра и тепла Вам!

Леонид Галаюда   08.11.2011 16:05   Заявить о нарушении
Я думаю, що русскоязычные люди , особо спорить не станут.Требовать- русское слово. и "не треба" как бы упрощённоеот "не потрібно", употребляемое в просторечии, тому дивуюся, що "щирі" українці ще не поправили мене.
А Шевченко... Я по "Кобзарю" училась читать. И великий поэт писал на русском, тоже. А наши словянские языки настолько похожи, что детям достаточно мультиков на русском, чтобы они его изучили. И разве имеет значение на каком языке разговаривает и пишет человек? Все мы дети одной планеты.

С глубоким уважением и признательностью,

Богдана Синюк   08.11.2011 16:23   Заявить о нарушении