Шарль Бодлер. Строптивец

Орлиные крыла гневливый Дух расправил,
К безбожнику слетел; ругая и кляня,
Схватил за волоса: «Крушитель Божьих правил,
Я добрый Ангел твой – узнал ли ты меня?

Ты должен возлюбить любовью незазорной
Придурков, горбунов, злодеев, бедняков;
В сердечной доброте соткать ковёр узорный
Под ноги Господу – се жребий твой таков.

Покуда ты не стал пресыщенным, бескровным –
Во славу Божию пылай огнём любовным,
Вот истинная Страсть – плохому не учу!»

И Ангел вновь и вновь огромной тяжкой дланью
Безбожника терзал, склоняя к покаянью,
А грешник знай своё твердил: «Я не хочу!»

LE REBELLE

Un Ange furieux fond du ciel comme un aigle,
Du mecreant saisit a plein poing les cheveux,
Et dit, le secouant: «Tu connaitras la regle!
(Car je suis ton bon Ange, entends-tu?) Je le veux!

Sache qu’il faut aimer, sans faire la grimace,
Le pauvre, le mechant, le tortu, l’hebete,
Pour que tu puisse faire a Jesus, quand il passe,
Un tapis triomphal avec ta charite.

Tel est l’Amour! Avant que ton coeur ne se blase,
A la gloire de Dieu rallume ton extase;
C’est la Volupte vraie aux durables appas!»

Et l’Ange, chatiant autant, ma foi! qu’il aime,
De ses poings de geant torture l’anatheme;
Mais le damne repond toujours: «Je ne veux pas!»


Рецензии