Фульский король. Из Гёте

Иоганн Вольфганг ГЁТЕ
Johann Wolfgang GOETHE
 
* * *

Es war ein Koenig in Thule,
Gar treu bis an das Grab,
Dem sterbend seine Buhle
einen gold'nen Becher gab.

Es ging ihm nichts darueber,
Er leert' ihn jeden Schmaus;
Die Augen gingen ihm ueber,
So oft er trank daraus.

Und als er kam zu sterben,
Zaehlt' er seine Staedt' im Reich,
Goennt' alles seinem Erben,
Den Becher nicht zugleich.

Er sass bei'm Koenigsmahle,
Die Ritter um ihn her,
Auf hohem Vaeter Saale,
Dort auf dem Schloss am Meer.

Dort Stand der alte Zecher,
Trank letzte Lebensgluth,
Und warf den heil'gen Becher
Hinunter in die Flut.

Er sah ihn stuerzen, trinken
Und sinken tief in das Meer,
die Augen taeten ihm sinken,
Trank nie einen Tropfen mehr.




    * * *

Король жил фульский... Милой
Он верно память чтил
И кубок до могилы,
Предсмертный дар, хранил.

Был сердцу дорог очень
Подарок золотой; 
Блестели его очи
Непрошеной слезой.

А перед смертным часом
Раздал он города
И всё богатство разом,
Но кубок не отдал.

В высоком отчем зале
Устроил торжество,
Здесь свитой окружали
Все рыцари его.

Поднял он кубок пенный
Со вкусом тех времён
И в волны дар священный
С балкона бросил он.

Взглянул, как кубок живо
Проглочен морем был,
Закрыл глаза тоскливо
И больше он не пил.


Рецензии
очень красивый перевод, как и сам оригинал!!!
;)))

Дмитрий Калужин   06.11.2011 22:57     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, дорогой автор!

Елена Зейферт   07.11.2011 21:03   Заявить о нарушении