Ты - словно осень - в ярких красках

Рецензия на «Какая прелестная осень» (Крис Апрель)

Ты - словно осень - в ярких красках
спешила , мимо проходя ...
Мир был рубиново - прекрасным .
Жил ожиданием дождя .

Твой лёгкий шарфик - дивной птицей -
кружился в танце на ветру .
Твой образ мне ночами снится
в пастельных красках поутру .

Я улетаю , словно птица ,
в тот парк , где встретился с тобой .
Ну что мешало мне ... решиться
окликнуть и назвать судьбой ?!...

...

© Ирина Ашомко  05.11.2011 20:19
http://www.stihi.ru/2011/11/05/8049

р.s.фото из интернета.

.....@@@.....@@@.....@@@.....@@@.....@@@.....
Перевод на болгарский язык - Мария Магдалена Костадинова.

Ти си като есен в ярки багри

Ти си като есен в ярки багри,
да отмине кротко побързала...
Светът бе в рубиново прекрасен,
в очакването на дъжда жевял.

Като птица твоят шал ефирен
в танца на вятъра се завъртя.
Все сънувам образа ти свиден
в багрите пастелни на утрото.

Ще отлетя, отново като птица
в онзи парк, където те видях.
Но какво ли ми попречи да реша,
да откликна, да го назова съдба?!...

*


© Мария Магдалена Костадинова   05.11.2011 21:31


Рецензии
Ириша, прекрасное стихотворение написали! Спасибо! Очень понравилось. Счастья, удачи и тепла!

Крис Апрель   05.11.2011 22:44     Заявить о нарушении
СпасиБО Вам , Крис !
За встречу и вдохновение!)))
Ирина

Ирина Львовна Ашомко   05.11.2011 22:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.