Мои стихи есть откровенье
Кого-то трогают до слез,
Но гложет все-таки сомненье:
А надо ль продолжать всерьез?
Но день проходит, и к бумаге
Опять стремится карандаш.
И рифмы звук чудесный манит,
И сердца добрый отклик Ваш.
---
Перевод на болгарский язык: Красимир Георгиев
СТИХЪТ МИ ВОПЪЛ ОТКРОВЕН Е
Стихът ми вопъл откровен е,
сълзица в мен е и заря,
но все пак гложди ме съмнение:
да продължа ли да творя?
Денят минава и моливът
отново се стреми към лист.
Пак рими чудни ме заливат
след отзива ви топъл, чист.
http://www.stihi.ru/2014/07/25/8
---
МОЇ ВІРШІ Є ОДКРОВЕННЯ... (переклад на українську мову: Николай Сысойлов)
Мої вірші' – мов одкрове'ння,
Я відкрива'ю ду'шу Вам,
А су'мнів – стри'мує натхне'ння:
«Чи ча'сом ти не графома'н»?
Та день прохо'дить – й до папе'ру
Знов пра'гне го'стрий оліве'ць.
І чу'ю знов небе'сні сфе'ри
І вдя'чні ві'дгуки серде'ць.
http://www.stihi.ru/2014/07/26/6435
Свидетельство о публикации №111110403832
Иван Радион 07.07.2020 12:11 Заявить о нарушении