Баллада о Бессмертном Миннезингере
Через поле увядших искусств.
Миру так не хватает галантности,
И любви, и взаимности чувств!
… Я уснул, утомлённый напитками,
И под утро привиделись мне
Короли, поражённые пиками,
На зелёном ломберном сукне.
В небе ворон Аллаха орла клевал,
Небо выгнулось, как арбалет…
И крестовую даму оплакивал
Миннезингер – червовый валет.
Укрывал плащаницами смерд тела,
И пришёл к воздвиженью креста
Тот несчастный, кого обессмертила
Деревянная чаша Христа…
…Обещал Он, целуя распятие,
Собираясь в крестовый поход,
Если выпадет жить – отыскать Её…
Шёл шесть тысяч шестьсот пятый год.
Он стихи посвящал постоянно Ей,
Отправляя с голубкой домой…
Только лишь не учёл расстояние
И альпийских морозов зимой.
Было время, и песня с низин горы
Долетала до замковых стен,
И в чертогах любви миннезингеры
Повторяли устало рефрен:
«Святого нашего креста
И ты достоин,
Когда твоя душа чиста,
Отважный воин».
Ложь чужую приняв, как известие:
«Рыцарь кончил земные дела!»,
Стала девушка божьей невестою,
Тихо в монастыре умерла.
Он не ведал того, что за весть ждала,
И на дружеских свадьбах играл…
В благодарность одна из невест дала
Обретённый Священный Грааль.
Из Грааля Он пил воду вечности,
Наполняя любовью сонет,
Продолжал на груди Её вещь нести –
Драгоценный в эмали портрет:
«Такое бремя не для тех,
Кто глуповат,
Кто в суете земных утех
Погрязнуть рад».
Ни копья не боялся, ни града стрел
Миннезингер, Граалем храним…
Он земных не испытывал радостей,
И друзей по мечу хоронил.
Много долгих годов проводил в седле,
Королей позабытых вассал.
Вечно выпало жить на Святой земле -
Как Её отыскать в небесах?
И с тоскою по дому вселенскою,
Победив сарацинов в бою,
Обнимал под Звездой Вифлеемскою
Грушевидную лютню свою:
«Ты плащ с крестом надел
Во имя добрых дел.
Напрасен твой обет,
Когда креста на сердце нет».
Он покинуть земную юдоль бы рад,
Чтобы встретиться с милой в раю,
Но нести Ему выпало боль утрат,
Да любовную песню свою.
Долго спорят схоласты и гностики:
«Что лежало в основе основ?»
Вы, наверно, слыхали Его стихи:
«Миром правит не бог, а любовь!»
С каждым веком труднее свой крест нести
На Голгофу распятых надежд…
Не хватает поэту известности
В мире неблагодарных невежд.
Снова смирну готовят в дары цари,
И в финале грядущей главы
Все поэты, последние рыцари,
Соберутся под знамя любви!
Примечание:
В тексте использовано стихотворение Гартмана фон Ауэ (Hartmann von Aue), написанное на средневерхненемецком языке и переведенное В. Микушевичем. Гартман фон Ауэ (Hartmann von Aue), (около 1170— около 1210), немецкий поэт-миннезингер, как рыцарь участвовал в крестовых походах 1197 и др.
Dem kriuze zimet wol reiner muot
und kiusche site,
s; mac man s;lde und allez guot
erwerben d; mite.
ouch ist ez niht ein kleiner haft
dem tumben man,
der s;nem l;be meisterschaft
niht halten kan.
ez wil niht, daz man s;
der werke dar under fr;.
waz touget ez ;f der w;t,
der s;n an dem h;rzen niene h;t?
03 ноября 2011 года, г. Харьков
Свидетельство о публикации №111110307474