Зажурився рудий жовтень

Зажурився рудий жовтень,
віти   вмить  змарніли,
листопад зустріне  грудень,
листям , що злетіло.

Він розстелить стежку шовку,
фарб  не пожалкує,
нитка  жовта  через  голку,
килим   розмалює.



Собственный вариант перевода.

Рыжеет октябрь  грустью,
поникли седы ветки,
ноябрь стучится  тростью,
срывая листья  ветхи.

Дорогу стелет шелком,
для  декабря багряно,
а ниткой сквозь иголку,
расшит ковер   поляны.


Рецензии
Загрустил октябрь рыжий,
Ветки вмиг поникли,
Листопад встретит ноябрь
Грудой жухлых листьев.

Он расстелит перед ним
Шёлкову дорожку.
Жёлтой ниткой сквозь иголку
Вышьет коврик броский.

Ольга Ступенькова   03.11.2011 20:25     Заявить о нарушении
Оленька,здравствуйте.Отличный перевод.Только грудень - это декабрь.Трудно,очень трудно переводить из украинского на русский.Скажу честно,стараюсь не переводить,только в редких случаях,как и теперь.Я увидела,что Вы прочитали первая и перевод сочинила за 5 минут только для Вас.Благодарю Вас искренне и сердечно.

Анина   03.11.2011 20:29   Заявить о нарушении
Спасибо, хотя в моём переводе рифму "гладкой" не назовёшь! Мне очень нравится украинский язык. Брат женат на украинке, понимает язык в отличии от меня. Только мы редко видимся, он живёт в Коктебеле. У меня есть знакомая Людмила Козяр, которая говорит на украинском языке, она мне помогла перевести. И слово "грудень" она правильно перевела, но мне показалось, осеннюю эстафету у октября принимает ноябрь, к декабрю листочков не останется ярких.
У нас в Прохладненском районе Кабардино-Балкарии есть станицы и сёла, где первопоселенцами были украинцы.

Ольга Ступенькова   03.11.2011 20:58   Заявить о нарушении
Нет конечно,дело не в рифме,а в точности перевода.
А смысл я старалась заложить следующий.Октябрь(жовтень),загрустил,потому,что уходит,а его труды - пожелтевшие листья сорвет ноябрь(листопад) и постелет дорожку декабрю(грудень).Я набросок сделала еще в конце октября и только теперь созрела концовка.Я среднюю школу закончила украинскую,в школе писала изумительные сочинения.Кобзарь Шевченко знала наизусть.Жизнь забросила за пределы Украины,но вот появилась возможность немного писать и язык вспомнился ,я его обожаю и отношусь к нему очень бережно.Оленька, еще раз Вам большое спасибо за внимание.

Анина   03.11.2011 21:26   Заявить о нарушении
И Вам огромное спасибо!

Ольга Ступенькова   03.11.2011 21:40   Заявить о нарушении