Планета друзей 147. I m Nobody? Who are you?..

Продолжаю переводить так понравившуюся мне Эмили Дикинсон   
Автор: Эмили Дикинсон
Перевод: Юрий Кутенин

I'm Nobody? Who are you?..”

I'm Nobody! Who are you?
Are you — Nobody—too?
Then there's a pair of us!
Don't tell! They'd banish us—you know!

How dreary—to be—Somebody!
How public—like a Frog—
To tell your name—the livelong June—
To an admiring Bog!

1859
Литературный перевод: Юрий Кутенин

Я - НИКТО! Кто вы?
Вы -         никто тоже?
Как мы похожи!
Из нас получится прекрасная пара -
Вы молоды, да и я не стара.
Т-ссс! Молчите! Тихо шепчите!
Если нас заметят, то тотчас,
Смогут изгнать отсюда нас.

Как скучно быть Кем-то.
Таким публичным, как Лягушка.
Которая квакает вам на ушко.
Чтобы сказать свое летнее имя,
А вы наслаждайтесь в болотной тине!

1859
Литературный перевод 3.11.11


Рецензии
10. Неповторимо!
Стиплом,

А это называется халявой: http://www.stihi.ru/2011/11/01/9068

Памяти Читая   03.11.2011 18:48     Заявить о нарушении
Благодарю. Извините, ответных рецензий не пишу.
С теплом.

Юрий Кутенин   03.11.2011 18:52   Заявить о нарушении
Рейтинги нужны, как знаки,
Берегись! Подальше отойди!
В этой омерзительной клоаке
Задохнешься мерзостью в груди.

Если можете писать - пишите.
Не за звезды просто для себя.
А не можете - поэзией дышите!
Есть еще истоки Веры и Огня...

Юрий Кутенин   03.11.2011 19:01   Заявить о нарушении