Владимир Сухин. Испарина

Переклад
Владимир Сухин
Испарина http://www.stihi.ru/2011/10/17/3559


Божевіллям обезборонь,
Від нестямності – вихрести.
У метелика лет на вогонь –
Лише мрія про прихисток.

Душе, стій, ти куди, лишень
Помолися в надії!
Бо киплячого воску щем -
Бісів злі чорториї.

Та провіщений Божий дар
Зустрічаєм смиренно.
Лиш потрібен метелику жар,
Щоб зайнятись шалено.

У взаєминах – бій на кров:
Полюсам – в парі звикнути…
Бог би визнав, що це – любов,
Чорт би вимовив – випоти…


Рецензии
Чудово! Чудовий переклад, Надєчко!))) Прочитала з задоволенням, дякую! :)

Елена Кочергина   07.11.2011 16:57     Заявить о нарушении
Дякую, Єлєночко!
Радію...

Надя Чорноморець   08.11.2011 14:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.