Вновь повидал я те селения

Перевод, чуть вольный, произведения Максима Богдановича
"Ізноў пабачыў я сялібы"


Вновь повидал я те селения,
  Где годы первые прошли:
  Там мхом все стены поросли,
  И стекла радужно искрились.
  Все там в пыли. И стало мне
  Так грустно, грустно в тишине.
  Я в сад пошел . Там глухо, дико...
  Здесь всё травою заросло,
  Здесь всё, что было и прошло,
  И только надпись "Вероника",
  На срезе липовой  коры,
  Звала мой взгляд из той поры.
  Расти, крепчай же ствол, и ветви,
  Как монумент живой, вставай,
  И к небу надпись поднимай.
  Пусть неизменны звуки песни,
  Где всё, что было и прошло;
  Где было всё, и не ушло;
  Лишь выше надпись "Вероника":
  Чем больше сходит дней, ночей,
  Тем имя милое светлей.

В песне Вераніка (Песняры 1976)
http://www.youtube.com/watch?v=3bdRW5wsRz8


Рецензии
У меня появилась соперница))))))))))))))) и звать её Вероника)))))))))))))))

Морозяка   26.06.2014 01:05     Заявить о нарушении
А как же без этого. Как будто у меня нет соперника? Видел-видел.)

Я так думаю, что Максим рано остепенился.
А вот Есенин не успел, наверно.

Владимир Кабердин   26.06.2014 14:12   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →