Рассказ столетнего
Волонтер 1861 — 1862 гг.
(В Бруклине, в Вашингтон-парке, сопровождающий Столетнего)
Дай руку, старый Революционер,
Вершина так близка, осталось только несколько шагов (посторонитесь, господа).
Ты поднимался вслед за мной, не отставая, и не были тебе помехой сто с лишним лет;
Ты очень плохо видишь, и все же смог сюда прийти,
Пускай же силы тела и души, которые ты сохранил, теперь послужат мне.
Ты отдохни, пока я расскажу о том, что окружает нас.
Внизу, под нами, на равнине расположен лагерь, там рекруты проходят строевое обученье и упражняются,
Стрелковый полк готовится в поход,
Ты слышишь: доносятся команды офицеров
И звяканье мушкетов?
Но что с тобой, старик?
Ты весь дрожишь и судорожно мою сжимаешь руку.
Солдаты только упражняются, пока еще их окружают лишь улыбки.
Вокруг и рядом с ними — нарядные друзья и женщины,
Над ними великолепное послеполуденное солнце.
В разгаре лето, зелена листва, и свежий, шаловливый ветер дует
Над мирными, достоинства исполненными городами и над морским заливом, что их разделяет.
Но упражнения и воинский парад окончены, солдаты возвращаются в казармы.
Ты слышишь гул аплодисментов! Как хлопает восторженно толпа.
Вот по домам расходятся людские толпы, уходят все,— все, кроме нас, старик.
Нет, я не зря привел тебя сюда, мы остаемся,—
Ты — чтобы рассказать все то, что знаешь, я — чтоб услышать и твой рассказ поведать всем.
Столетний
Когда тебе я стиснул руку, это был не страх,—
Но вдруг, со всех сторон, вокруг меня
И там, внизу, где упражнялись эти парни, и на склонах, по которым они взбегали,
Там, где их лагерь, повсюду, куда ни кинешь взгляд,— на юг, юго-восток и юго-запад,
В низинах, на холмах и на лесных опушках,
На берегах, в трясинах топких (теперь осушенных),— везде — я вновь увидел яростную битву,
Как восемьдесят пять далеких лет назад; нет, это был не праздничный парад с привычными аплодисментами толпы,
Но битва, участником которой был я сам,— да, как ни далеко все это было,— я ее участник,
Вот здесь я поднимался на эту самую вершину,
Да, здесь...
Мои незрячие глаза вдруг прозревают: вижу — идут бойцы, что вышли из могил,
Все нынешнее исчезает, и вместо улиц и домов
Передо мною мощные форты, артиллеристы устанавливают старые, скрепленные ободьями орудия,
Грядою вздыбленной земли между рекою и заливом протянулись укрепленья,
Я вижу границы вод, предгорья, склоны,
Здесь мы расположились лагерем, стояло лето, так же, как сейчас...
Я говорю — и вспоминаю все, я вспоминаю Декларацию,
Ее читали нам — вся армия построилась и слушала,— и это было здесь.
Посередине, окруженный штабом,— наш Генерал со шпагой обнаженной,
И поднятый клинок сверкал на солнце на виду у всех.
В то время это был поступок смелый — только что приплыли английские военные суда,
Нам было видно, как они стоят на якоре, внизу, в заливе,
И на кораблях полно было солдат.
Прошло немного дней, противник высадился, началось сраженье.
Двадцать тысяч стояло против нас,—
Войска с отличной артиллерией, бывалые солдаты.
Но мой рассказ не обо всем сраженье,
Лишь об одной бригаде: в ранний час, задолго до полудня, приказано им было двинуться вперед, вступить в бой с «красными мундирами»,
Об этой-то бригаде я и веду рассказ, о верности и стойкости ее в бою,
О том, как непоколебимо, презревши смерть, они свой исполняли долг,
Кто же были они, по-вашему, столь непреклонно встречающие смерть лицом к лицу?
Это была бригада самых молодых, две тысячи отважных, полных сил, что выросли в Виргинии и Мэриленде, многих из них знал лично Генерал.
Бесстрашно, бесшабашно, стремительно, солдаты двинулись вперед, уж виден Гауан...
Вдруг неожиданно, их обойдя с востока, противник через лес, где притаился ночью,
Ударил по бригаде, открыв из ружей неистовый огонь,
Бригада, отрезанная от своих, попала в окружение врага.
Наш Генерал следил за ходом боя с этого холма.
Отчаянные делали попытки наши парни, чтобы прорвать кольцо,
Потом сомкнулись плечом к плечу, над ними развевался флаг,
Но их ряды редели и редели под ядрами, летящими с холмов!
Мне доныне становится невыносимо тяжко, лишь вспомню эту бойню.
Я видел, какие Генерал испытывает муки, как он сжимает кулаки, Капли пота катились по его лицу.
А нас тем временем враги вовлечь старались в решающую схватку.
Мы не рискнули довериться случайностям подобного сраженья.
Мы вели бои отдельными отрядами,
Мы совершали неожиданные вылазки, одновременно сражались тут и там, а все же нигде нам не было удачи,
Враг продвигался все вперед, он брал над нами верх, он оттеснял нас к укрепленьям этого холма,
Пока мы всею силою ему не преградили путь и не остановили.
Так и пришел конец бригаде самых молодых, отважных, полных сил.
Не многие из них остались живы, почти все эти парни полегли на поле брани в Бруклине.
Здесь мой Генерал провел свой первый бой,
И не было вокруг нарядных женщин, и не светило ласковое солнце, и не было аплодисментов,—
Ни одного хлопка.
Но на сырой земле, в промозглой мгле, под проливным дождем
Лежали мы в ту ночь угрюмые, измученные, испытавшие всю горечь пораженья,
А наглые враги расположились лагерем поодаль, напротив нас, и было слышно, как они пируют, празднуют победу, над нами насмехаются и как звенят содвинутые в честь выигранного сражения стаканы.
И следующий день был хмурый и сырой,
А ночью туман рассеялся, дождь перестал,
Бесшумно, нежданно для врага, мой Генерал отвел к реке войска.
На берегу стоял он, у парома,
Пылали факелы, он торопил погрузку,
Он ждал, пока не переправят всех солдат и раненых,
Потом (перед рассветом) я видел его в последний раз...
Никто, казалось, не был в силах преодолеть уныние,
И многие считали: наш удел — капитуляция.
Но в час, когда бот Генерала проплыл мимо меня,—
Мой Генерал стоял у борта, взгляд обратив туда, где восходило солнце,—
Я понял, что капитуляции не будет.
Terminus
Но довольно, рассказ Столетнего окончен,
Минувшее и настоящее меняются местами,
Теперь я говорю, соединивший воедино их, певец великого грядущего.
Та ли эта земля, по которой ступал Вашингтон?
И эти воды, которые я равнодушно пересекаю каждый день, те ли, которые когда-то он пересекал,
Столь же величественный в поражении, как иные полководцы во время самых блистательных побед?
Я должен многократно размножить это повествованье и послать его на запад и восток,
Я должен сохранить навеки взгляд Вашингтона, сияющий над вами, реки Бруклина.
Смотрите: вновь возвращаются виденья прошлого, вновь наступает этот день —
27 августа, день высадки врага,
Сраженье разворачивается, противник атакует, но я вижу: проступает сквозь дым лицо Вашингтона,
Бригада виргинцев и мэрилендцев брошена в бой,— остановить англичан,
Бригада взята в окруженье, смертоносная артиллерия бьет по нашим с холмов,
Косит их цепь за цепью, и над бригадой молча склоняется флаг,
Крещенный в этот день в крови солдат, в купели поражения и смерти, в слезах сестер и матерей.
О Бруклина холмистая земля!
Твои владельцы ныне тебе не знают истинной цены,
Здесь, посреди холмов, стоит нетленно, вечно
Военный лагерь той бригады, что погибла.
Свидетельство о публикации №111103105668