Былинники речистые должны вести рассказ
о поединках новейших героев.
Например, Паулюса и Павлова.
Один – вроде бы фельдмаршал,
имевший миллионную армию,
но сам-то по сути был маленький, плюгавенький
(см. перевод слова «Паулюс»),
а потому накакавший в штаны
и храбро поднявший руки,
когда его выводили из норы,
где он прятался от бомб.
Второй – сержант, бойцов у него было
всего один перебитый взводик,
и защищали они всего один домик.
Маленький ничтожный фельдмар-шалишь-ка Паулюсишка
налево взмахнёт
(своими отморозками в бабских платках) –
улица разрушена до груды камней,
направо взмахнёт –
переулочек, такой же авангардной композиции.
А теперь прочитайте перевод фамилии «Павлов».
Это означает «малый», а если уж совсем по-русски, то
«славный малый».
Славный малый Павлов
не отдал маленькому ничтожному фельд-морд-шалёнку Паулюсёнку
всего один домик.
В результате
авангардизм в Сталинграде
так до конца и не прошёл.
Исход войны вам понятен?
Свидетельство о публикации №111103101621