Вечер под ноги тихо стелется. Перевод с украинског

Вечер под ноги тихо стелется,
Свет трепещет на склоне дня.
Сердце в тайне на что-то надеется,
В небеса манит крик журавля.

Как курлычут! Всё выше взлетают,
Поднимается стон в облака
Напоследок. - Вернется ли стая?
- Будут в памяти реки, луга.

Всё бросая, уносятся к Богу,
От лучей оперенье блестит.
Звездным светом искрится дорога,
Мир притихший под ними пестрит ...

Пусть всем птицам стремление к дому,
В сердце боль - возвращеньем затмит.


________________________

http://www.stihi.ru/2010/10/21/5948
Вечiр тихо стелиться пiд ноги...
Борис Смыковский

Вечір тихо стелиться під ноги.
Тремке світло догоряння днів.
Серцю не залишиться нічого
Після криків в небі журавлів.

Як курличуть ! Вище, вище вгору
Зграя підіймається, квилить.
Наостанок - Чи вернутись знову?
- Рідний простір у собі лишить.

Все лишаєм і летим до Бога
Променями теплими навскіс,
Зорями усіяна дорога,
Затихає, даленіє світ...

Всім птахам - повернення додому.
Стишити як серце, що болить ?


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.