Тамара Пеункова Бессонница Безсъние
Тамара Пеункова
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
БЕЗСЪНИЕ
И тази нощ отново не заспах,
и пак душата ми потърси дъно
в далечни фрази, в плач, отминал страх
ми пречеше в съня си да потъна.
„Аз се научих мъдро да живея...” *
Да можех също аз да имам сили
в забрава мислите си да отвея
и всеки ден да взимам като милост.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Тамара Пеункова
БЕССОНИЦА
И снова мне сегодня не спалось,
И вновь душа искала выраженья
В обрывках фраз, в следах пролитых слёз,
Мешая погрузиться в сновиденья.
„Я научилась просто, мудро жить...” *
Ах, если бы я тоже научилась
Не вспоминать, не думать, всё забыть
И каждый день воспринимать как милость.
http://www.stihi.ru/2009/11/25/7315
* „Я научилась просто, мудро жить...”, Анна Ахматова.
---------------
Руската поетеса Тамара Пеункова е родена в гр. Ростов Велики, Ярославска област. Завършва Санктпетербургския държавен електротехнически институт. Работи в областта на изчислителната техника. Публикува стихове в поетични сборници като „Огни Гавани”, „Пишу о Петербурге”, издания и алманаси на Стихи ру, РСП и др. Член е на Руския съюз на писателите (2015 г.). Умира на 20 август 2020 г. в Санкт Петербург.
Свидетельство о публикации №111103004469
Спасибо,Красимир!!
С уважением,
Владимир Нехаев 25.10.2015 23:02 Заявить о нарушении