Тамара Пеункова Бессонница Безсъние

„БЕССОНИЦА”
Тамара Пеункова
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


БЕЗСЪНИЕ

И тази нощ отново не заспах,
и пак душата ми потърси дъно
в далечни фрази, в плач, отминал страх
ми пречеше в съня си да потъна.

„Аз се научих мъдро да живея...” *
Да можех също аз да имам сили
в забрава мислите си да отвея
и всеки ден да взимам като милост.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Тамара Пеункова
БЕССОНИЦА

И снова мне сегодня не спалось,
И вновь душа искала выраженья
В обрывках фраз, в следах пролитых слёз,
Мешая погрузиться в сновиденья.

„Я научилась просто, мудро жить...” *
Ах, если бы я тоже научилась
Не вспоминать, не думать, всё забыть
И каждый день воспринимать как милость.

http://www.stihi.ru/2009/11/25/7315

                * „Я научилась просто, мудро жить...”, Анна Ахматова.




---------------
Руската поетеса Тамара Пеункова е родена в гр. Ростов Велики, Ярославска област. Завършва Санктпетербургския държавен електротехнически институт. Работи в областта на изчислителната техника. Публикува стихове в поетични сборници като „Огни Гавани”, „Пишу о Петербурге”, издания и алманаси на Стихи ру, РСП и др. Член е на Руския съюз на писателите (2015 г.). Умира на 20 август 2020 г. в Санкт Петербург.


Рецензии
Хорошие стихи,хорошие мысли,хороший перевод!
Спасибо,Красимир!!
С уважением,

Владимир Нехаев   25.10.2015 23:02     Заявить о нарушении
Светлая память Тамаре. И Вам поклон.

Шкатулка Феи   29.09.2020 13:56   Заявить о нарушении
Светлая Память Тамаре!А стихи остались...

Владимир Нехаев   29.09.2020 14:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.