Кончи Седано Я, как спелый плод

Перевод с испанского


"Я умираю от жажды около источника..."
                Франсуа Виллон

Я, как спелый плод,
вспоминающий об инее,
           на вечернем солнце,
в тишине.
Вкус:
к словам, тысяча раза оказавшимся беспомощными,
    к вечной ночи за окном,
         к запаху садов, наполненных зелёными апельсинами,
               к сдержанным усмешкам, украшающим лоб,
                к неправильному многоугольнику,
                к бороздкам в зеркале души,
                к потерянной линии мира.
!... И я хотела быть магнолией в саду!

29.10.2011г.

                Conchi Sedano

                ***

Muero de sed cerca de la fuente....
          Francois Villon

Soy como la fruta madura
evocacion  a escarcha ,
             a sol  de  atardecer,
a tiempo
y a silencio.
Sabor :
a palabras mil veces invalidadas,
    a noches eternas a traves  de la ventana,
       a olor de los campos cuajados de naranjas verdes,
         a sonrisas ironicas  sobre la frente engalanada,
           a poligono irregular,
             a surcos en el espejo  del alma,
               a turno perdido en la fila del mundo.
!...Y quise ser magnolio en medio del jardin !


Рецензии
Татьяна.
Невероятно красиво.
Очень понравилось.
Спасибо огромное.

Дмитрий Ахременко   30.10.2011 20:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий, за высокую оценку. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   30.10.2011 20:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.