Рассвет. Перевод Э. Дикинсон

Алексею Валерьевичу Серебрякову

Посвящение поставлю только Алексею Валерьевичу Серебрякову

Обожаю и люблю только роскошного и шикарного любимого Алексея Валерьевича Серебрякова!!!

Приходит день медленно. После пяти,
С холмов он лениво  нисходит сюда…
Рассвет так пылает, как будто рубин,
И яркою вспышкой зажглись небеса.               

Багрянец не вечен. Взгляни на Восток:         
Отсюда к нам солнце в величье спешит,
Похожее, на яркий топаз, что в ночи
Был дан неизвестной;   

 Счастливейший ветер уж бьёт в тамбурин,
И птицы замолкли, покорные ветру,               
Как будто невесты ждут принцев своих, 
 (А ветер является принцем для них).
 
Фруктовый сад вспыхнул, как будто бриллиант,
Так ярко волшебные камни горят,
И, будто сюда важный гость поспешил,
И день накрыл зал!
                2011


Рецензии