переложение сонет У. Ш. 104

   

William Shakespeare
годы жизни: 23 апреля 1564 — 23 апреля 1616

---------------------------------------------------------
   © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод
     Email: Sharakshane АТ yandex.ru
     Date: 13 Nov 2007
---------------------------------------------------------


104

     To me, fair friend, you never can be old,
     For as you were when first your eye I eyed,
     Such seems your beauty still. Three winters cold
     Have from the forests shook three summers' pride,
     Three beauteous springs to yellow autumn turned
     In process of the seasons have I seen,
     Three April perfumes in three hot Junes burned,
     Since first I saw you fresh which yet are green.
     Ah yet doth beauty, like a dial-hand,
     Steal from his figure, and no pace perceived;
     So your sweet hue, which methinks still doth stand,
     Hath motion, and mine eye may be deceived;
     For fear of which, hear this, thou age unbred:
     Ere you were born was beauty's summer dead.


     Для меня, прекрасный друг, ты не можешь состариться,
     ибо каким ты был, когда я впервые узрел твои глаза,
     такой мне по-прежнему представляется твоя красота. Три холодные зимы
     отряхнули с лесов великолепие трех лет,
     и три прелестные весны превратилась в желтую осень
     в ходе чередования сезонов, -- вот что я наблюдал.
     Три апрельских аромата сгорели в трех жарких июнях
     с тех пор, как я впервые увидел тебя, который по-прежнему юн.
     И все же красота, как стрелка часов,
     украдкой удаляется от своей цифры*, хотя движения незаметно;
     так и  твоя прелестная  внешность, которая, как мне  кажется,  остается
неизменной [неподвижной],
     на  самом  деле  меняется  [находится  в  движении], а мои глаза  могут
обманываться;
     страшась этого, я скажу: послушай, век нерожденный,
     еще до твоего рождения лето красоты умерло.
     ---------
     * В оригинале -- "figure", что создает игру слов на значениях "цифра" и
"фигура".
------------------------


Ты...
(для меня...

... мой друг...! ВЕСНА!!

...

... и. Старость...
(заблудившись...) Не найдёт.

По прежнему...!! (сияет...!) Красота.
По истечении. Прошедших... лет.

...

Зима...
(три раза...!) Осыпалась снегом...

Прелестных...
(три Весны...!!) Спустились.. в осень.

... сжигая. Аромат (апрельских...) Веток.
(в отчаянной...) Жаре...
 
..................... Июня. Неба.

... как стрелка. У часов...

(глядишь...!
Не видишь.

... передвиженье. Времени (сокрыто...

...

Так. КРАСОТА.
Непостижима!

Всё... оставаясь...
(неизменной...!) Милой. Меняется...!!

... находится. В движении...

...

... но.
Этого! Страшусь.

(и потому...
Скажу:

...

... в конце. НАЧАЛО.

...

(а...) НАЧАЛО...!

... есть. Конец...


   29.10.11Г.

фото Полихина А.М.


Рецензии
По-моему, прекрасный друг, не можешь ты быть стар,
Ты неизменен с той поры, когда впервые тебя узрел я,
По-прежнему, всё та же красота. Уже холодных зим тройной удар
С лесов сорвал три летних благолепья,
Три золотые осени сменили прелестных вёсен тройку
По ходу перемен сезонов, — что наблюдал я — то тепло, то холод…
А ароматы трёх апрелей сгорели в трёх июнях потихоньку,
С тех пор, когда впервые в расцвете увидал тебя, ты — так же молод.
И всё же красота, как стрелка на часах в вращеньи бесконечном, —
Движения не видно, но украдкой скользит она от цифры к цифре понемногу;
Так и прелестная наружность твоя мне кажется застывшей вечно,
В действительности, всё — изменяется, глаза и обмануться могут;
И этого страшась, грядущему столетью я обращу свои слова:
«Ещё до появленья твоего на свет вся лета красота была уже мертва!»
____________________________________________________________________

http://www.stihi.ru/2014/05/29/493
____________________________________________________________________

«Движения не видно, но украдкой скользит она от цифры к цифре понемногу...»

Руби Штейн   29.05.2014 00:44     Заявить о нарушении
В действительности, всё — изменяется, глаза и обмануться могут;

Катерина Крыжановская   29.05.2014 00:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.