Эмиль Верхарн Меч. Свой перевод с оригинала
Над гордостью моей смеется, словно плачет:
Ты будешь ноль, и для души пустой твоей,
Грядущее и прошлое ничто не значит.
И тело хрупкое, где скисла кровь твоих могучихпредков,
Под тяжестью и старостью рассыпется оно,
Ты лихорадкой будешь сломлен, в окно своё и оченьредко,
На жизнь смотреть позволено, другого не дано.
Твои же собственные жилы скуют движения твои,
И нервы нежные от скуки, размягчены тоской тяжелой
Чело твоё как склеп для снов, закрыты навсегда они
И из зеркал ночные страхи, свой взор направятнапряженный.
Беги! Скорей, покуда можешь! Но нет…усталость,ломота,
И свяжет ноги навсегда, надежд твоих не оправдает,
Твой бренный дух, гнетя других, и ломится твоя спина
Отуплен ты, поникла голова,свинцом все кости заливает.
И знамена борьбы разорваны на мелкие кусочки,
Губа твоя бледна, дрожит бескровная над беззубымртом,
А сердце, тёмно, и изношено во спорах, оставив, ранглубоких строчки,
Как древний текст, на расписном сукне, они оставленымечом.
Останешься один, оторванный от мира, еще недавномолодой - ослаб,
Твоя же молодость ушедшая, корить будет тебянесносно,
Ты взор поникший, постаревший, не обратишь нагромовой раскат,
Не отступай ни перед чем, себя преодолей! Победоносно!
Свидетельство о публикации №111102904220