критик Ридикюлькин как корректор и репетитор
Помнится, он прислал мне менторски-раздраженную нотацию в ответ на мое послание (через социальную сеть), в котором я в поспешности допустил ошибку, написав "режисер".
Ридикюлькин, не вдаваясь в такие мелочи, как смысл послания, обратил свое критическое внимание, конечно, на самое главное - на пропушенную вторую букву "с".
Вообще-то я знал, как пишется "режиссер" и без Ридикюлькина, но есть, вот, люди, которые тщательно проверяют любой свой текст, а я только те, которые отсылаю в редакции (от корректоров не единожды слышал, что у меня "даже запятые на своих местах"). А вот тексты на своих э-страничках проверяю уже менее внимательно (потому что всегда можно переправить!). А уж частные сообщения сиюминутной значимости пишу и того небрежнее. Мне кажется, это грех не очень большой.
И уж тем более мне в голову не придет делать замечания своим знакомым, которые мне шлют послания не только с опечатками, но и с грубейшими ошибками. Потому что мне вобщем-то пофиг....
Но нервная система критика Ридикюлькина утроена не в пример тоньше и сложнее моей: ему, оказывается, не пофиг!
Более того, в разговоре с другими его знакомыми я выяснил, что он и им указывал на ошибки в посланиях....
Бескорыстное (не за зарплату!) репетиторство, это неплохая, наверное, практика по улучшению кармы, но хорошо бы, если бы наш, - столь внимательный к чужим ошибкам, - критик обращал бы свое внимание, хотя бы время от времени, и на собственные тексты.
(О том, чтобы он, наконец, выучился, писать по-русски, а не на смеси тарабарского с пятью краем уха слышанными европейскими, не может быть и речи: ведь люди, которые его издают, живой русский язык ненавидят люто, иначе почему в таком случае их собственные тексты звучат, как посредственно-"деревянные" переводы с иностранного).
Особенно на те, которые он публикует да еще и на бумаге.
Читая его сборник "Попер-зануд-ламентации", я удивлялся дремучей безграмотности человека, который раскрыл мне страшную тайну: сколько на самом деле букв "с" в слове "режиссер". И грешил я на корректора, у которого профстаж - лет пятнадцать, минимум, в большом издательстве. Я думал, что корректор схалтурил. Но позже я узнал, что он сам жаловался на огромное количество орфографических и граматических ошибок в сборнике "Попер-зануд-ламентации", и я понял, что те ошибки, которые корректор все-таки пропустил, пропущены им, скорей всего, от чрезмерного перенапряжения.
Каково, а?! Отчитывать других за опечатки в частных э-посланиях и самому при этом позорно лажать в "профессиональных" текстах, изданных книгой!!
Ладно, я уже стал было читать "Попер-зануд-ламентации", не обращая внимания на ошибки и ляпы. В конце концов у Ридикюлькина-кинокритика есть и некоторые достоинства (разглядеть их очень и очень трудно, но они все же есть)!
Но, продираясь через интеллектуально-эстетский жаргон, через все эти, ****ь, бесконечные и непонятно зачем нужные "дискурсы" и "коннотации", я таки споткнулся о словосочетние "версификация водки" (в статье о Сорокине).
Что это, подумал я?! Неужели Ридикюлькин не знает, что такое версификация? А если не знает, то какого хрена употребляет?!
И если он, не зная, что такое "версификация" все-таки употребляет это красивое иностранное слово, то, может, он и "дискурс" с "коннотацией", не понимая, употребляет?! А если так, то какого хрена я по его "дюже вумной" книге с таким трудом продираюсь, если все эти красивые иностранные слова просто камуфляж для беззастенчивой интеллектуально-эстетской наебаловки?!
Пусть он.... эт-а-а-а.... второкурсниц гуманитарных вузов так наебывает, у них от "коннотативного дискурса", наверное, трусы влажнеют, а с меня-то, грубого, неласкового дяденьки, какой нашему грамотею цимес?!
ПээС. А если он знает, что такое "версификация", то как же водку, в самом деле, можно версифицировать, если - сообщаю по секрету! - verse, это по-французски "стихотворение", а "версифицировать водку", это значит, буквально, ее "стихослагать"....
ПэПээС. Впрочем, возможно, "стихослагать водку", это вовсе не дурацкий ляп, а художественная фигура речи, тонкость которой я в силу своей грубости и не-интеллектуальности просто не в состоянии по достоинству оценить. Тогда увы и пардон, мои пейзане, луддиты, эсквайры, колонели, фрейдисты, негоцианты, капители, доджоны, архетипы, суфлеры, цианиды, бламанжели, фуляры, циститы, старлетки, суфражистки, одалиски, арабески, фуги, рондели, бармы, аскариды, цфапвы, диффузии и маркитантки (чтобы эти иностранные слова не значили, но уж больно оне красивы).
Свидетельство о публикации №111102805790