Сара Тисдейл. Послелюбие. Перевод
Лишь повседневность наших встреч,
И мир чудесного родства
Нам не сберечь
.
Вы были ветром, морем - я,
Но не осталось ничего,
Лишь лужа вялого гнилья
Вдоль берегов.
.
Шторм не опасен больше - пусть,
Потоки вод забыты в нём,
Навеял горше моря грусть
Тот водоём.
***
.
After Love by S. Teasdale
There is no magic any more,
We meet as other people do,
You work no miracle for me
Nor I for you.
You were the wind and I the sea -
There is no spiendor any more,
I have grown listless as the pool
Beside the shore.
But though the pool is safe from storm
And from the tide has found surcease,
It grows more bitter than the sea,
For ail its peace.
***
Свидетельство о публикации №111102508200
Рада знакомству :-)
Райдиан 25.10.2011 23:32 Заявить о нарушении
Я тоже рада знакомству))))
Казакова Наталья 26.10.2011 18:20 Заявить о нарушении