Чаруй меня, октябрь... Из Марго Метелецкой

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2011/10/23/4641


Октябрь, чаруй же! Новой тайной
Войдут  в меня все волшебства,
Чтоб ты в душе моей дневал,
Дождями вынырнув случайно,

Касался влажными ветрами
Деревьев красно-золотых,
А плач о лете - поутих
За тем окном, что в крепкой раме...

Чтоб ворковали серенады
Голубкам нежным сизари
И предназначенной зари
Дождались – чувственной услады,

Что расплескается, балуя,
В любви нежнейшем поцелуе…

Оригинал:

 Зчаруй, мій жовтне! Я готова
Прийняти всі твої дива,
Щоб ти в душі моїй днював,
Дощами виринав раптово,

Торкався вогкими вітрами
Дерев червлено-золотих,
Щоб сум за літечком затих
За вікнами в подвійних рамах,

Щоб воркували серенади
Своїм голубкам голуби
І ждали слушної доби
Тремкі, зачаєні принади

Солодощів п'янкого трунку -
Любові ніжного цілунку...



.


Рецензии
Прекрасно, Свет! А Марго на этот стих я ещё вчера отписал...

Владимир Сахарцев   26.10.2011 22:08     Заявить о нарушении
А я видела:) Спасибо за "прекрасно":)
Напиши впечатления от поездки - в виде миниатюры хотя бы - можешь:?
(жаль, что эл-ного почтового ящика у тебя нет...)
:)
я

Светлана Груздева   26.10.2011 22:15   Заявить о нарушении
Свет, посылаю тебе статью из газеты "Тверская жизнь", не потому что лень писать, просто впечатления совпадают...

http://www.tverlife.ru/news/49465.html

Владимир Сахарцев   26.10.2011 23:27   Заявить о нарушении
прочту позже, спасибо:)

Светлана Груздева   26.10.2011 23:40   Заявить о нарушении
прочла:)
написано по-совдеповски...

Светлана Груздева   27.10.2011 17:19   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.