Береза -The birch - пер. С. Есенина
All with a snow veil,
As with silver, rather,
Outside my dwell.
On the fluffy boughs,
With the snow lace
There appeared flowers
On her white hoar dress.
And the birch is staying
In the quiet dream,
Like gold, there snowflakes
Are sparkling all in peace.
And the dawn, so lazily
Going around,
Sprinkles the new silver
On the lacy boughs.
---
БЕРЕЗА
Белая береза
Под моим окном
Принакрылась снегом,
Точно серебром.
На пушистых ветках
Снежною каймой
Распустились кисти
Белой бахромой.
И стоит береза
В сонной тишине,
И горят снежинки
В золотом огне.
А заря, лениво
Обходя кругом,
Обсыпает ветки
Новым серебром.
‹1913›
Свидетельство о публикации №111102505986
Almost perfect, but "fluffy boughs" sounds a bit awkward, "in peace" is used without an article, and in the phrase "As the gold" you should say "like gold".
I will endlessly admire your unparalleled creative feat, maybe, it'd be great if you could give me your email and/or cellphone number so that we could communicate and improve our skills.
Yours truly,
Eugenius
Хабибулло-Евгений Киселев 23.03.2014 21:21 Заявить о нарушении
Людмила 31 25.03.2014 08:38 Заявить о нарушении
Людмила 31 25.03.2014 20:20 Заявить о нарушении
Yours truly,
Eugenius
Хабибулло-Евгений Киселев 25.03.2014 21:01 Заявить о нарушении