Ну где
Oh Where David Berman
перевод с английского
Очередной проходит день;
Куда, кричу вослед?
В твоих заботах, словно, тень
Познал я много бед.
Очередной проходит год;
Куда бежишь, зачем?
Я прячусь от твоих невзгод,
От множества проблем.
Уходит жизнь моя куда,
Прошла в одно мгновенье?
Вопросы лучше иногда,
Совсем, предать забвению.
Свидетельство о публикации №111102400915
Ты зря меня похвалила, вот оригинал стихотворения "Ну где"http://www.poemtree.com/poems/OhWhere.htm
Я общалась с двумя авторами здесь, на сайте. Интересные, знающие и понимающие толк в переводах, люди.
Мои два стихотворения "Ну где", " И другие" ни какого отношения к переводам не имеют, получилось как бы по мотивам, но право на жизнь у них есть.
Чтобы писать переводы, язык оригинала должен быть родным, или хотя бы отлично знать его. Я же, пользовалась техническим переводом компьютера.
Жаль конечно, это очень интересная работа. Но я сомневаюсь, что в своём возрасте смогу выучить английский в совершенстве.
Вот такие дела.
Всегда рада тебе. Не пропадай.
С тёплышком, Лора.
Лора Круг 20.11.2011 14:02 Заявить о нарушении
язык,и на сегодня, я не знаю ни одного перевода, того же Есенина на английский, который передаёт и его простоту и глубину одновременно,и щемящую тоску,и бесшабашность...невозможно почувствовать русского будучи американцем, как бы хорошо не знал язык..
..то о чём я говорю, может понять только человек живущий долгие годы в чужой земле,и несмотря на совершенное знание языка страны в которой он находится, он всё равно остаётся чужим для окружающих..душа человека,страны в которой он родился и язык неотделимы ..
несмотря что ты пользовлась техническим переводчиком, тебе удалось почувствовать и передать не только настроение, но и ритмику и мелодичность оригинала,что намного важнее, чем перевод каждого слова в отдельности.Это моё мнение, так что повторюсь - well done -
<Но я сомневаюсь, что в своём возрасте смогу выучить английский в совершенстве>..o каком возврасте ты говоришь!? Выкинь эти мысли из своей головы.Возвраст - это придуманный обществом менталитетный барьер - не поддавайся этому,и если есть желание учить языки,или танцевать или петь,то делай то, что хочешь-это зависит только от тебя.И перестань скромничать..у тебя очень красивые,я бы сказала успокаивающие стихи..в них много женственности..думаю, что в них отражается много тебя,твой характер.Ладно, извини за столь длинный ответ..обычно я не отвечаю здесь,но мимо тебя не могла пройти мимо..
Бэлла 2 20.11.2011 17:23 Заявить о нарушении
С тёплышком, Лора.
Лора Круг 20.11.2011 21:38 Заявить о нарушении
Бэлла 2 21.11.2011 01:17 Заявить о нарушении