чудесный мой

Возле пагоды Мульмейна, на восточной стороне,
Знаю, девочка из Бирмы вспоминает обо мне, -
И поют там колокольцы в роще пальмовых ветвей:
Возвращайся, чужестранец, возвращайся в Мандалей.
                Редиард  Киплинг
                в переводе Елизаветы Полонской

             К________________М

чужестранец далёкий
шелк волос твоих чувствуют пальцы
и становится  глупому сердцу так приветно и славно
так ресниц взлетали твои как качели волшебные плавно
и дрожала от страха душа  моя  маленьким пойманным зайцем
вспоминаю тебя в тёмной хижине пахнет свечой и дождём
на каком корабле ты уплыл я не помню сегодня  названия
отчего же ты мне не сказал что покинешь чтоб  знала заранее
для тебя я б оставила  милых подружек и под пальмами дом
стану почтой морской отправлять тебе  розовый  жемчуг любви
что промыла в слезах от колючих и горьких и мелких  песчинок
ты единственный мой кареглазый мой  чудесный любимый мужчина
я хочу чтоб ты имя моё как утихшую песню 
легко позабыл

          ________________________

      Возвращайся в Мандалей,
      Где стоянка кораблей,
      Слышишь, хлопают колёса
      Из Рангуна в Мандалей...
      На дороге в Мандалей
      Бьётся рыб летучих стая,
      И заря, как гром, приходит
      Через море из Китая.
                Редиард  Киплинг
                в переводе Елизаветы Полонской


Рецензии
Ой, Катя, какой ритм сложный.
Я до такого не скоро дойду,
анапест конечно могу себе позволить.
Катя, посмотрите десятую строку,
пятое слово, может "тебе"?

Валерий Поланд   03.11.2011 15:49     Заявить о нарушении
внимательный какой!))Спасибо,поправила.
Мне думается. что стихи мы пишем под диктовку души. А моя так диктует. )

Княжна Мышкина   03.11.2011 15:57   Заявить о нарушении