Прекрасное всё кончится когда-то
Конрад Поттер Айкен
Прекрасное всё кончится когда-то,
Прекрасное завянет и умрет,
И юность, что так смелостью богата,
Просить копейку на бульвар пойдет.
Красавицы забыты будут вскоре,
И золотарник превратится в прах,
Цветы и плоть – как гниль в земном просторе,
И паутина - на умнейших головах.
Вернись, любовь! И юность – возвратись!
Но время пролетает безучастно,
И рук мольба, и глаз тоска - слились,
И сердце кровоточит понапрасну.
Вернись, любовь! А юность – будь всегда!
Но золотарник, маргаритки – вянут,
Над ними лишь дождливых дней вода,
Они уйдут, уйдут, куда – не знают.
Conrad Potter Aiken (1899-1973)
All lovely things will have an ending
All lovely things will have an ending,
All lovely things will fade and die,
And youth, that's now so bravely spending,
Will beg a penny by and by.
Fine ladies soon are all forgotten,
And goldenrod is dust when dead,
The sweetest flesh and flowers are rotten
And cobwebs tent the brightest head.
Come back, true love! Sweet youth, return!--
But time goes on, and will, unheeding,
Though hands will reach, and eyes will yearn,
And the wild days set true hearts bleeding.
Come back, true love! Sweet youth, remain!--
But goldenrod and daisies wither,
And over them blows autumn rain,
They pass, they pass, and know not whither.
Подстрочный перевод
Всё прекрасное будет иметь конец,
Всё прекрасное завянет и умрёт,
И юность, что сейчас так смело проводит время,
Будет клянчить пенни вскоре.
Красивые дамы вскоре будут все забыты,
И золотарник - это пыль когда мертв,
Прекраснейшая плоть и цветы прогниют,
И паутина покроет блестящую голову.
Вернись, настоящая любовь! Сладкая юность, возвратись!
Но время идет, и будет неотзывчиво,
Хотя руки будут тянуться, и глаза будут томиться,
И исступленные дни сделают истинные сердца кровоточащими.
Вернись, настоящая любовь! Сладкая юность, возвратись!
Но золотарник и маргаритки завянут,
И над ними хлещет осенний дождь,
Они уходят, они уходят, и неизвестно куда.
Свидетельство о публикации №111102308513